Habacuque 3

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière d’Habakkuk (Habacuc), le prophète, sur Shiguionoth.
1 Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.
2 Ô SEIGNEUR, j’ai entendu ton discours, et; j’ai eu peur, ô SEIGNEUR, ranime ton œuvre au milieu des années, au cours des années fais-la connaître; dans la colère souviens-toi de la miséricorde.
2 Senhor, ouvi falar da tua fama; temo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu vint de Teman, et le Seul Saint du mont Paran. Selah. Sa gloire couvre les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.
3 Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
4 Et sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là, était cachée son pouvoir.
4 Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
5 La pestilence marchait devant lui, et les charbons brûlants sortaient à ses pieds.
5 Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
6 Il se tint, et mesura la terre; il contempla, et chassa les nations les unes des autres; et les montagnes éternelles furent disséminées, les collines perpétuelles s’affaissèrent; ses chemins sont éternels.
6 Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction; et les tentures du pays de Midian (Madian) tremblèrent.
7 Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
8 Le SEIGNEUR était-il courroucé contre les fleuves? Ton courroux était-il contre les fleuves? Et ta colère contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, et sur tes chariots de salut?
8 Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
9 Ton arc était mis à nu, selon le serment [fait] aux tribus, savoir ta parole. Selah. Tu fendis la terre avec des rivières.
9 Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
10 Les montagnes te virent, et elles tremblèrent; l’impétuosité de l’eau passa, l’abîme fit retentir sa voix, et éleva ses mains en haut.
10 os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou erguendo as suas ondas.
11 Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lumière de tes flèches, et à l’éclat de ta lance étincelante.
11 O sol e lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo da tua lança reluzente.
12 Tu traversas le pays avec indignation, tu piétinas les païens avec colère.
12 Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, savoir pour le salut avec ton oint; tu blessas la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu’au cou. Selah.
13 Saíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
14 Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.
14 Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar, com maldoso prazer, como se estivessem para devorar o necessitado em seu esconderijo.
15 Tu marchas avec tes chevaux à travers la mer, à travers l’amoncellement des grandes eaux.
15 Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
16 Lorsque j’ai entendu, mon ventre a tremblé; à la voix, mes lèvres frémirent; la pourriture entra dans mes os, et j’ai tremblé en moi-même, afin que je me repose au jour de la détresse, quand il montera contre le peuple, il les envahira avec ses troupes.
16 Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça que virá sobre o povo que nos ataca.
17 Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas non plus de fruit dans les vignes; le rapport de l’olivier fera défaut, et les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du troupeau, et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
17 Mesmo não florescendo a figueira, não havendo uvas nas videiras; mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
18 Toutefois je me réjouirai dans le SEIGNEUR, je m’égayerai dans le Dieu de mon salut.
18 ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
19 Le SEIGNEUR Dieu est ma puissance, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur des instruments à cordes.
19 O Senhor Soberano é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; ele me habilita a andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.