Habacuque 3
King James Française (KJF) vs ARA
1 Prière d’Habakkuk (Habacuc), le prophète, sur Shiguionoth.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Ô SEIGNEUR, j’ai entendu ton discours, et; j’ai eu peur, ô SEIGNEUR, ranime ton œuvre au milieu des années, au cours des années fais-la connaître; dans la colère souviens-toi de la miséricorde.
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu vint de Teman, et le Seul Saint du mont Paran. Selah. Sa gloire couvre les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Et sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là, était cachée son pouvoir.
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 La pestilence marchait devant lui, et les charbons brûlants sortaient à ses pieds.
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Il se tint, et mesura la terre; il contempla, et chassa les nations les unes des autres; et les montagnes éternelles furent disséminées, les collines perpétuelles s’affaissèrent; ses chemins sont éternels.
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction; et les tentures du pays de Midian (Madian) tremblèrent.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Le SEIGNEUR était-il courroucé contre les fleuves? Ton courroux était-il contre les fleuves? Et ta colère contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, et sur tes chariots de salut?
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Ton arc était mis à nu, selon le serment [fait] aux tribus, savoir ta parole. Selah. Tu fendis la terre avec des rivières.
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Les montagnes te virent, et elles tremblèrent; l’impétuosité de l’eau passa, l’abîme fit retentir sa voix, et éleva ses mains en haut.
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lumière de tes flèches, et à l’éclat de ta lance étincelante.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 Tu traversas le pays avec indignation, tu piétinas les païens avec colère.
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, savoir pour le salut avec ton oint; tu blessas la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu’au cou. Selah.
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 Tu marchas avec tes chevaux à travers la mer, à travers l’amoncellement des grandes eaux.
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Lorsque j’ai entendu, mon ventre a tremblé; à la voix, mes lèvres frémirent; la pourriture entra dans mes os, et j’ai tremblé en moi-même, afin que je me repose au jour de la détresse, quand il montera contre le peuple, il les envahira avec ses troupes.
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas non plus de fruit dans les vignes; le rapport de l’olivier fera défaut, et les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du troupeau, et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 Toutefois je me réjouirai dans le SEIGNEUR, je m’égayerai dans le Dieu de mon salut.
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Le SEIGNEUR Dieu est ma puissance, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur des instruments à cordes.
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.