Habacuque 2

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la tour, et je ferai le guet pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répondrai lorsque je serai réprimandé.
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Et le SEIGNEUR me répondit, et dit: Écris la vision, et dresse-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Car la vision est encore pour un temps assigné, mais à la fin elle parlera, et ne mentira pas; si elle tarde, attends-la; car elle viendra sûrement, elle ne tardera pas.
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 Voici, son âme qui s’enorgueillit n’est pas intègre en lui; mais le juste vivra par sa foi.
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Et aussi parce qu’il transgresse par le vin, il est un homme orgueilleux, qui ne reste pas [tranquille] chez lui, qui élargit son désir comme l’enfer, et est comme la mort, et ne peut-être rassasié; mais il rassemble vers lui toutes les nations, et amasse vers lui tous les peuples.
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 Tous ceux-là ne feront-ils pas de lui une parabole, et un proverbe sarcastique, et diront Malheur à celui qui accumule ce qui n’est pas à lui! Jusqu’à quand? Et à celui qui entasse sur lui de la boue épaisse!
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te tourmenteront, et auxquels tu seras en butin?
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera, à cause du sang d’hommes et de la violence faite au pays, et à tous ceux qui y habitent.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 Malheur à celui qui est convoiteux pour sa maison d’une convoitise mauvaise, afin de placer son nid haut élevé, pour être délivré de la puissance du mal!
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Tu as consulté la honte pour ta maison, en retranchant beaucoup de peuples, et tu as péché contre ton âme.
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Car de la muraille, la pierre criera, et la poutre de la charpente lui répondra.
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, et établit une cité sur l’iniquité!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 Voici, n’est-ce pas par le SEIGNEUR des armées que les peuples travaillent pour [en nourrir] le feu, et que les peuples eux-mêmes se lasseront en vain?
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent [le fond] de la mer.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 Malheur à celui qui donne à boire à son voisin, lui mettant ta bouteille, et même l’enivres, afin que tu puisses voir leur nudité!
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Tu es rassasié de honte plutôt que de gloire; bois toi aussi, et découvre ton incirconcision; la coupe de la main droite du SEIGNEUR se tournera vers toi, et un vomissement honteux sera sur ta gloire.
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 Car la violence du Liban te couvrira, et la dévastation (faite par) les bêtes qui les effraya, à cause du sang des hommes et de la violence [faite] au pays, à la ville et à tous ceux qui y habitent.
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 À quoi sert l’image taillée, que le sculpteur a taillée; l’image fondue, un enseignant de mensonge, pour que l’ouvrier qui fait des idoles muettes se fie en son ouvrage?
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Malheur à celui qui dit au bois Réveille-toi; et à la pierre muette Lève-toi, elle t’enseignera! Voici, elle est plaquée d’or et d’argent, et il n’y a aucun esprit au-dedans d’elle.
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Mais le SEIGNEUR est dans son saint temple; que toute la terre garde le silence devant lui.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.