Habacuque 2
King James Française (KJF) vs ARC
1 Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la tour, et je ferai le guet pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répondrai lorsque je serai réprimandé.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
2 Et le SEIGNEUR me répondit, et dit: Écris la vision, et dresse-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.
2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
3 Car la vision est encore pour un temps assigné, mais à la fin elle parlera, et ne mentira pas; si elle tarde, attends-la; car elle viendra sûrement, elle ne tardera pas.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 Voici, son âme qui s’enorgueillit n’est pas intègre en lui; mais le juste vivra par sa foi.
4 Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
5 Et aussi parce qu’il transgresse par le vin, il est un homme orgueilleux, qui ne reste pas [tranquille] chez lui, qui élargit son désir comme l’enfer, et est comme la mort, et ne peut-être rassasié; mais il rassemble vers lui toutes les nations, et amasse vers lui tous les peuples.
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
6 Tous ceux-là ne feront-ils pas de lui une parabole, et un proverbe sarcastique, et diront Malheur à celui qui accumule ce qui n’est pas à lui! Jusqu’à quand? Et à celui qui entasse sur lui de la boue épaisse!
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
7 Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te tourmenteront, et auxquels tu seras en butin?
7 Não se levantarão de repente os que te hão de morder? E não despertarão os que te hão de abalar? E não lhes servirás tu de despojo?
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera, à cause du sang d’hommes et de la violence faite au pays, et à tous ceux qui y habitent.
8 Visto como despojaste muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência para com a terra, a cidade e todos os que habitam nela.
9 Malheur à celui qui est convoiteux pour sa maison d’une convoitise mauvaise, afin de placer son nid haut élevé, pour être délivré de la puissance du mal!
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
10 Tu as consulté la honte pour ta maison, en retranchant beaucoup de peuples, et tu as péché contre ton âme.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Car de la muraille, la pierre criera, et la poutre de la charpente lui répondra.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, et établit une cité sur l’iniquité!
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que funda a cidade com iniquidade!
13 Voici, n’est-ce pas par le SEIGNEUR des armées que les peuples travaillent pour [en nourrir] le feu, et que les peuples eux-mêmes se lasseront en vain?
13 Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent [le fond] de la mer.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 Malheur à celui qui donne à boire à son voisin, lui mettant ta bouteille, et même l’enivres, afin que tu puisses voir leur nudité!
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Tu, que lhe chegas o teu odre e o embebedas, para ver a sua nudez,
16 Tu es rassasié de honte plutôt que de gloire; bois toi aussi, et découvre ton incirconcision; la coupe de la main droite du SEIGNEUR se tournera vers toi, et un vomissement honteux sera sur ta gloire.
16 serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
17 Car la violence du Liban te couvrira, et la dévastation (faite par) les bêtes qui les effraya, à cause du sang des hommes et de la violence [faite] au pays, à la ville et à tous ceux qui y habitent.
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os seus moradores.
18 À quoi sert l’image taillée, que le sculpteur a taillée; l’image fondue, un enseignant de mensonge, pour que l’ouvrier qui fait des idoles muettes se fie en son ouvrage?
18 Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? E a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Malheur à celui qui dit au bois Réveille-toi; et à la pierre muette Lève-toi, elle t’enseignera! Voici, elle est plaquée d’or et d’argent, et il n’y a aucun esprit au-dedans d’elle.
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
20 Mais le SEIGNEUR est dans son saint temple; que toute la terre garde le silence devant lui.
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.