Hebreus 7
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Car ce Melchisedec, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit;
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Auquel aussi Abraham donna la dîme de tout; étant premièrement par interprétation Roi de droiture, et ensuite aussi Roi de Salem, qui est, Roi de paix;
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Sans père, sans mère, sans descendant, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; mais fait semblable au Fils de Dieu, [il] demeure prêtre à toujours.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Or considérez combien grand était cet homme, à qui même Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Et ceux qui sont des fils de Levi (Lévi), qui reçoivent la charge de la prêtrise, ont le commandement selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham,
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mais celui dont la descendance n’est pas considérée comme la leur, leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Et sans contredit, le moindre est béni par le meilleur.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Et ici, les hommes mortels reçoivent les dîmes; mais là, celui qui les reçoit, duquel il est rendu témoignage qu’il vit.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Et pour ainsi dire, Levi (Lévi) même, qui reçoit les dîmes, a payé les dîmes en Abraham;
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisedec alla au-devant de lui.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Si donc la perfection était par la prêtrise Lévitique (car c’est sous elle que le peuple a reçu la loi), quel autre besoin y avait-il qu’un autre prêtre soit suscité selon l’ordre de Melchisedec, et non pas appelé selon l’ordre d’Aaron?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Car la prêtrise étant changée, il est nécessaire qu’il y ait aussi un changement de la loi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Car celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, de laquelle nul homme n’a assisté à l’autel.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Car il est évident que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu de laquelle Moïse n’a rien dit concernant la prêtrise.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Et cela est encore bien plus évident, parce que selon la ressemblance de Melchisedec, est suscité un autre prêtre,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Qui a été fait, non selon la loi du commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie sans fin.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Car il témoigne ainsi: Tu es un prêtre pour toujours, selon l’ordre de Melchisedec.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Car il y a véritablement une annulation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité;
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Car la loi n’a rien amené à la perfection, mais l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Et d’autant qu’il a été fait prêtre sans serment,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 (Car ces prêtres-là ont été faits sans serment; mais celui-ci l’a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et ne se repentira pas; Tu es un prêtre pour toujours, selon l’ordre de Melchisedec),
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Par cela Jésus a été fait garant d’un bien meilleur testament.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Et il y a eut en vérité beaucoup de prêtres, parce que la mort les empêchait de demeurer.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Mais cet homme, parce qu’il demeure pour toujours, possède une prêtrise qui ne se transmet pas.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 C’est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui viennent à Dieu par lui, puisqu’il vit toujours pour intercéder pour eux.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Car il nous convenait d’avoir un tel grand prêtre, qui est saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux;
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Qui n’a pas besoin, comme ces grands prêtres, d’offrir tous les jours des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, et puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toutes, lorsqu’il s’est offert lui-même.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Car la loi établit comme grands prêtres des hommes soumis à l’infirmité; mais la parole du serment qui était depuis la loi, établit le Fils, qui est consacré pour toujours.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.