Gênesis 7
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et le SEIGNEUR dit à Noah (Noé): Viens, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai vu [être] droit devant moi en cette génération.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Tu prendras avec toi de toutes les bêtes nettes sept par sept le mâle et sa femelle; et des bêtes qui ne sont pas nettes, deux, le mâle et sa femelle.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 De même des oiseaux du ciel, sept par sept, mâle et femelle, pour garder en vie la semence sur la face de toute la terre.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et je détruirai de la face de la terre toute substance vivante que j’ai faite.
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Et Noah (Noé) fit tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Et Noah (Noé) était âgé de six cents ans, quand le déluge des eaux vint sur la terre.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Et Noah (Noé) entra dans l’arche, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Des bêtes nettes et des bêtes qui ne sont pas nettes, et des oiseaux, et de tout être qui rampe sur la terre,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 Elles entrèrent deux par deux vers Noah (Noé) dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noah (Noé).
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Et il arriva, après sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 En l’an six cent de la vie de Noah (Noé), au second mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les fontaines du grand abîme se rompirent, et les fenêtres du ciel s’ouvrirent.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Et la pluie était sur la terre quarante jours et quarante nuits.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 En ce même jour, Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth, fils de Noah (Noé), et la femme de Noah (Noé), et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l’arche,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Eux, et toutes les bêtes selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les êtres rampants qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tout volatile selon son espèce, et tout oiseau de chaque sorte.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Et ils entrèrent vers Noah (Noé) dans l’arche; deux par deux, de toute chair, dans laquelle il y a souffle de vie.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Et ceux qui entrèrent, entrèrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé; et le SEIGNEUR l’enferma.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Et le déluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux augmentèrent, et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus la terre.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Et les eaux se renforcèrent et augmentèrent beaucoup sur la terre; et l’arche allait sur la surface des eaux.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Et les eaux se renforcèrent énormément sur la terre; et toutes les hautes collines qui étaient sous tout le ciel, furent couvertes.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Les eaux se renforcèrent au-dessus de quinze coudées; et les montagnes furent couvertes.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre mourut, tant des volatiles que du bétail, des bêtes et de tous les êtres rampants qui rampent sur la terre, et tous les hommes.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Tout ce qui subsistait sur la face de la terre fut détruit, depuis les hommes jusqu’au bétail, jusqu’aux choses rampantes, et jusqu’aux volatiles du ciel, et ils furent détruits de dessus la terre; et seulement Noah (Noé) resta vivant, et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Et les eaux subsistèrent sur la terre pendant cent cinquante jours.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.