Gênesis 7

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et le SEIGNEUR dit à Noah (Noé): Viens, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai vu [être] droit devant moi en cette génération.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Tu prendras avec toi de toutes les bêtes nettes sept par sept le mâle et sa femelle; et des bêtes qui ne sont pas nettes, deux, le mâle et sa femelle.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 De même des oiseaux du ciel, sept par sept, mâle et femelle, pour garder en vie la semence sur la face de toute la terre.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et je détruirai de la face de la terre toute substance vivante que j’ai faite.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Et Noah (Noé) fit tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Et Noah (Noé) était âgé de six cents ans, quand le déluge des eaux vint sur la terre.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Et Noah (Noé) entra dans l’arche, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Des bêtes nettes et des bêtes qui ne sont pas nettes, et des oiseaux, et de tout être qui rampe sur la terre,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 Elles entrèrent deux par deux vers Noah (Noé) dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noah (Noé).
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Et il arriva, après sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 En l’an six cent de la vie de Noah (Noé), au second mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les fontaines du grand abîme se rompirent, et les fenêtres du ciel s’ouvrirent.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Et la pluie était sur la terre quarante jours et quarante nuits.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 En ce même jour, Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth, fils de Noah (Noé), et la femme de Noah (Noé), et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l’arche,
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Eux, et toutes les bêtes selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les êtres rampants qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tout volatile selon son espèce, et tout oiseau de chaque sorte.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Et ils entrèrent vers Noah (Noé) dans l’arche; deux par deux, de toute chair, dans laquelle il y a souffle de vie.
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 Et ceux qui entrèrent, entrèrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé; et le SEIGNEUR l’enferma.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Et le déluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux augmentèrent, et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus la terre.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Et les eaux se renforcèrent et augmentèrent beaucoup sur la terre; et l’arche allait sur la surface des eaux.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Et les eaux se renforcèrent énormément sur la terre; et toutes les hautes collines qui étaient sous tout le ciel, furent couvertes.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Les eaux se renforcèrent au-dessus de quinze coudées; et les montagnes furent couvertes.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre mourut, tant des volatiles que du bétail, des bêtes et de tous les êtres rampants qui rampent sur la terre, et tous les hommes.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Tout ce qui subsistait sur la face de la terre fut détruit, depuis les hommes jusqu’au bétail, jusqu’aux choses rampantes, et jusqu’aux volatiles du ciel, et ils furent détruits de dessus la terre; et seulement Noah (Noé) resta vivant, et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Et les eaux subsistèrent sur la terre pendant cent cinquante jours.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.