Gênesis 49
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, afin que je puisse vous dire ce qui vous arrivera aux derniers jours.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Assemblez-vous et écoutez, vous fils de Jacob, et écoutez Israël, votre père.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Reuben (Ruben), tu es mon premier-né, ma vertu, et les prémices de ma vigueur, [qui] excelle en dignité et [qui] excelle en puissance.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Instable comme l’eau, tu n’excelleras pas, car tu es monté sur le lit de ton père; tu l’as profané; il est monté sur mon lit.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeon et Levi (Lévi) sont frères; instruments de cruauté dans leurs habitations.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ô mon âme n’entre pas dans leur conseil secret; [que] mon honneur ne s’unisse pas à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur détermination ils ont démoli la muraille.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente; et leur fureur, car elle a été cruelle. Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, quant à toi, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les enfants de ton père s’inclineront devant toi.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Judah est un lionceau. Tu es remonté de la proie, mon fils; il s’est courbé, il s’est accroupi comme un lion, et comme un vieux lion; qui le fera lever?
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Le sceptre ne se retirera pas de Judah, ni le législateur d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shiloh (Silo) vienne; et à lui sera l’assemblée des peuples.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Attachant son ânon à la vigne, et au meilleur cep le petit de son ânesse; il a lavé ses vêtements dans le vin, et ses habits dans le sang des raisins.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Ses yeux seront rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Zebulun (Zabulon) demeurera au havre des mers; et il sera un havre pour les navires, et ses frontières s’étendront vers Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Issachar est un âne robuste couché entre deux charges.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Et il a vu que le repos était bon, et que le pays était agréable; et il a incliné son épaule pour porter, et s’est assujetti au tribut du serviteur.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan jugera son peuple, aussi bien qu’une autre des tribus d’Israël.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, si bien que celui qui le monte tombera à la renverse.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 J’ai attendu ton salut, ô SEIGNEUR.
18 A tua salvação espero, ó
19 Gad, une troupe le conquerra; mais il conquerra à la fin.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 D’Asher (Asser) viendra son pain gras, et il fournira les délices royales.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali (Nephtali) est une biche élancée; il donne des paroles gracieuses.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Joseph est un rameau fertile, à savoir un rameau fertile près d’un puits, dont les branches recouvrent la muraille.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Les archers l’ont fortement affligé, et ont tiré sur lui, et l’ont haï;
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Mais son arc est demeuré ferme, et les bras de ses mains ont été rendus forts par les mains du puissant Dieu de Jacob, (de là est le berger, la pierre d’Israël).
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Et même par le Dieu de ton père, qui t’aidera, et par le Tout-Puissant qui te bénira des bénédictions du ciel en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et de l’utérus.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de mes aïeux jusqu’au bout des collines éternelles; elles seront sur la tête de Joseph, sur le sommet de celui qui a été séparé de ses frères.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin sera comme un loup qui déchire; au matin, il dévorera la proie, et le soir il partagera le butin.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur a dit et il les bénit; il les bénit chacun selon sa bénédiction.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Et il les chargea, et leur dit: Je vais être recueilli vers mon peuple; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Hittite,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Dans la caverne qui est au champ de Machpelah (Macpéla), qui est en face de Mamre, au pays de Canaan, laquelle Abraham acheta d’Ephron, le Hittite, avec le champ, en possession de sépulture.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Là, on a enterré Abraham et Sarah, sa femme; là, on a enterré Isaac et Rebekah (Rebecca), sa femme; et là, j’ai enterré Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 L’acquisition du champ et de la caverne qui y est, a été faite des enfants de Heth.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Et quand Jacob eut achevé de donner ses commandements à ses fils, il mit ses pieds dans le lit, et rendit l’esprit, et fut recueilli vers ses peuples.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.