Gênesis 49
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, afin que je puisse vous dire ce qui vous arrivera aux derniers jours.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Assemblez-vous et écoutez, vous fils de Jacob, et écoutez Israël, votre père.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Reuben (Ruben), tu es mon premier-né, ma vertu, et les prémices de ma vigueur, [qui] excelle en dignité et [qui] excelle en puissance.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Instable comme l’eau, tu n’excelleras pas, car tu es monté sur le lit de ton père; tu l’as profané; il est monté sur mon lit.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeon et Levi (Lévi) sont frères; instruments de cruauté dans leurs habitations.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ô mon âme n’entre pas dans leur conseil secret; [que] mon honneur ne s’unisse pas à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur détermination ils ont démoli la muraille.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente; et leur fureur, car elle a été cruelle. Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, quant à toi, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les enfants de ton père s’inclineront devant toi.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Judah est un lionceau. Tu es remonté de la proie, mon fils; il s’est courbé, il s’est accroupi comme un lion, et comme un vieux lion; qui le fera lever?
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Le sceptre ne se retirera pas de Judah, ni le législateur d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shiloh (Silo) vienne; et à lui sera l’assemblée des peuples.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Attachant son ânon à la vigne, et au meilleur cep le petit de son ânesse; il a lavé ses vêtements dans le vin, et ses habits dans le sang des raisins.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Ses yeux seront rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebulun (Zabulon) demeurera au havre des mers; et il sera un havre pour les navires, et ses frontières s’étendront vers Sidon.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Issachar est un âne robuste couché entre deux charges.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Et il a vu que le repos était bon, et que le pays était agréable; et il a incliné son épaule pour porter, et s’est assujetti au tribut du serviteur.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan jugera son peuple, aussi bien qu’une autre des tribus d’Israël.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, si bien que celui qui le monte tombera à la renverse.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 J’ai attendu ton salut, ô SEIGNEUR.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gad, une troupe le conquerra; mais il conquerra à la fin.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 D’Asher (Asser) viendra son pain gras, et il fournira les délices royales.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali (Nephtali) est une biche élancée; il donne des paroles gracieuses.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Joseph est un rameau fertile, à savoir un rameau fertile près d’un puits, dont les branches recouvrent la muraille.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Les archers l’ont fortement affligé, et ont tiré sur lui, et l’ont haï;
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Mais son arc est demeuré ferme, et les bras de ses mains ont été rendus forts par les mains du puissant Dieu de Jacob, (de là est le berger, la pierre d’Israël).
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Et même par le Dieu de ton père, qui t’aidera, et par le Tout-Puissant qui te bénira des bénédictions du ciel en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et de l’utérus.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de mes aïeux jusqu’au bout des collines éternelles; elles seront sur la tête de Joseph, sur le sommet de celui qui a été séparé de ses frères.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamin sera comme un loup qui déchire; au matin, il dévorera la proie, et le soir il partagera le butin.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur a dit et il les bénit; il les bénit chacun selon sa bénédiction.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Et il les chargea, et leur dit: Je vais être recueilli vers mon peuple; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Hittite,
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Dans la caverne qui est au champ de Machpelah (Macpéla), qui est en face de Mamre, au pays de Canaan, laquelle Abraham acheta d’Ephron, le Hittite, avec le champ, en possession de sépulture.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Là, on a enterré Abraham et Sarah, sa femme; là, on a enterré Isaac et Rebekah (Rebecca), sa femme; et là, j’ai enterré Leah.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 L’acquisition du champ et de la caverne qui y est, a été faite des enfants de Heth.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Et quand Jacob eut achevé de donner ses commandements à ses fils, il mit ses pieds dans le lit, et rendit l’esprit, et fut recueilli vers ses peuples.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.