Gênesis 46
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et Israël partit, avec tout ce qu’il possédait, et arriva à Beersheba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob, Jacob. Et il dit: Je suis ici.
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Et il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père; n’aie pas peur de descendre en Égypte; car je t’y ferai devenir une grande nation.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ferai aussi très certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Et Jacob partit de Beersheba, et les fils d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les charrettes que Pharaon avait envoyées pour le porter.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 Et ils emmenèrent aussi leur bétail et leur bien qu’ils avaient acquis au pays de Canaan et allèrent en Égypte; Jacob et toute sa semence avec lui.
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa semence.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Et ce sont ici les noms des enfants d’Israël qui allèrent en Égypte: Jacob et ses fils. Reuben (Ruben), le premier-né de Jacob.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Et les fils de Reuben (Ruben): Hanoch, et Phallu, et Hezron et Carmi.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Et les fils de Simeon: Jemuel, et Jamin, et Ohad, et Jachin, et Zohar, et Shaul, fils d’une Canaanite.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Et les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Et les fils de Judah: Er, et Onan, et Shelah, et Pharez et Zarah. Mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Et les fils de Pharez furent: Hezron et Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Et les fils d’Issachar: Tola, et Phuvah, et Job et Shimron.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Et les fils de Zebulun (Zabulon): Sered, et Elon et Jahleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Ce sont là les fils de Leah, qu’elle enfanta à Jacob, à Padanaram, avec sa fille Dinah (Dina); toutes les âmes de ses fils et ses filles étaient trente-trois.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Et les fils de Gad: Ziphion et Haggi, Shuni et Ezbon, Eri, et Arodi et Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Et les fils d’Asher (Asser): Jimnah, et Ishuah, et Isui, et Beriah, et Serah leur sœur. Et les fils de Beriah Heber et Malchiel (Malkiel).
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Ce sont là les fils de Zilpah, que Laban donna à Leah, sa fille; et elle les enfanta à Jacob, à savoir seize âmes.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Et il naquit à Joseph au pays d’Égypte des fils: Manasseh (Manassé) et Ephraim (Éphraïm) qu’Asenath, la fille de Potipherah, prêtre d’On, lui enfanta.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Et les fils de Benjamin étaient: Belah, et Ashbel, Gera et Naaman, Ehi et Rosh, Muppim et Huppim, et Ard.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; toutes les âmes étaient quatorze.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Et les fils de Dan: Hushim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Et les fils de Naphtali (Nephtali): Jahzeel, et Guni, et Jezer et Shillem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Ce sont là les fils de Bilhah, que Laban donna à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; toutes les âmes étaient sept.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Toutes les âmes qui allèrent avec Jacob en Égypte, qui étaient issues de ses reins, en plus des femmes des fils de Jacob, toutes les âmes étaient soixante-six.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante et dix.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Et il [Jacob] envoya Judah devant lui vers Joseph, pour le guider pour aller à Goshen; et ils arrivèrent au pays de Goshen.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d’Israël son père à Goshen; et il se présenta à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Et Israël dit à Joseph: Je puis maintenant mourir, puisque j’ai vu ton visage, et que tu es encore en vie.
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Et Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je monterai, et ferai savoir à Pharaon, et je lui dira: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays du Canaan, sont venus vers moi;
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Et ces hommes sont bergers, car leur métier a été d’élever du bétail; et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qu’ils possèdent.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Et il arrivera lorsque Pharaon vous appellera, et dira: Quel est votre occupation?
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Vous direz: Le métier de tes serviteurs est d’élever du bétail, depuis notre jeunesse et jusqu’à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Goshen; car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.