Gênesis 40
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il arriva, après ces choses, que l’échanson du roi d’Égypte et son boulanger offensèrent leur seigneur, le roi d’Égypte.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des boulangers.
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 Et il les plaça sous garde dans la maison du capitaine de la garde, en prison, lieu où Joseph était enfermé.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Et le capitaine de la garde les donna en charge à Joseph, et il les servait; et ils restèrent quelque temps sous garde.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 Et tous les deux rêvèrent un rêve, chacun son rêve en une même nuit, chacun selon l’interprétation de son rêve, tant l’échanson que le boulanger du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Et Joseph vint vers eux le matin, et les regarda, et voici, ils étaient tristes.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Et il interrogea les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant: Pourquoi avez-vous l’air si triste aujourd’hui?
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Et ils lui dirent: Nous avons rêvé un rêve, et il n’y a personne pour l’interpréter. Et Joseph leur dit: Les interprétations n’appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi vos rêves, je vous prie.
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 Et le chef des échansons raconta son rêve à Joseph, et lui dit: Je rêvais, et voici, un cep était devant moi;
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 Et ce cep avait trois sarments; et il était comme s’il bourgeonnait, et sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main; et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Et Joseph lui dit: C’est ici son interprétation: Les trois sarments sont trois jours.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 D’ici trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira à ta place, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Mais souviens-toi de moi, quand tout sera bien avec toi, et use, je te prie, de bonté envers moi, et fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Car certainement, j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mette dans le donjon.
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Lorsque le chef des boulangers vit que l’interprétation était bonne, il dit à Joseph: Moi aussi je rêvais, et voici, j’avais trois panières blanches sur ma tête;
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Et dans la plus haute panière il y avait de toutes sortes de mets pour Pharaon; et les oiseaux les mangeaient de la panière [qui était] sur ma tête.
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Et Joseph répondit, et dit: C’est ici son interprétation: Les trois panières sont trois jours.
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 D’ici trois jours, Pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, et te fera pendre à un arbre, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Et il arriva, le troisième jour, qui était le jour de l’anniversaire de Pharaon, qu’il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du chef des échansons et du chef des boulangers parmi ses serviteurs
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Et il rétablit le chef des échansons dans son office d’échanson, et il donna la coupe dans la main de Pharaon;
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Mais il fit pendre le chef des boulangers, comme Joseph le leur avait interprété.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Cependant le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph; mais il l’oublia.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.