Gênesis 38
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et il arriva en ce temps-là, que Judah descendit d’avec ses frères, et se retira vers un certain Adullamite, dont le nom était Hirah.
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 Et Judah y vit la fille d’un certain Canaanite, dont le nom était Shuah; et il la prit, et alla vers elle.
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 Et elle conçut et enfanta un fils; et il le nomma Er.
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle appela son nom Onan.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 Et elle conçut de nouveau et enfanta un fils, et elle le nomma Shelah; et il [Judah] était à Chezib (Kezib), quand elle l’enfanta.
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 Et Judah prit une femme pour Er, son premier-né, dont le nom était Tamar.
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 Et Er, premier-né de Judah, était pervers aux yeux du SEIGNEUR, et le SEIGNEUR le tua.
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 Et Judah dit à Onan: Va vers la femme de ton frère; et prends-la pour femme, et suscite une semence à ton frère.
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 Et Onan savait que cette semence ne serait pas à lui, et il arriva que quand il allait vers la femme de son frère, il la répandit sur la terre afin de ne pas donner de semence à son frère.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 Et la chose qu’il faisait déplut au SEIGNEUR; c’est pourquoi il le tua aussi.
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Alors Judah dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shelah, mon fils, soit devenu grand; car il disait: Si par aventure il ne meure lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père.
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 Et après un certain temps la fille de Shuah, femme de Judah, mourut; et Judah se consola, et monta vers les tondeurs de ses brebis, à Timnath, lui et son ami Hirah, l’Adullamite.
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 Et on le dit à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Timnath pour tondre ses brebis.
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 Et elle enleva ses habits de veuve, et se couvrit d’un voile, et s’en enveloppa, et s’assit en un carrefour qui est sur le chemin de Timnath; car elle voyait que Shelah était devenu grand, et qu’elle ne lui avait pas été donnée pour femme.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 Et Judah la vit et la prit pour une prostituée; parce qu’elle avait couvert son visage.
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 Et il se détourna vers elle sur le chemin, et il dit: Permets, je te prie, que je vienne vers toi; (car il ne savait pas que c’était sa belle-fille). Et elle dit: Que me donneras-tu, afin que tu puisses venir vers moi?
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 Et il dit: Je t’enverrai un chevreau du troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage jusqu’à ce que tu l’envoies?
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 Et il dit: Quel gage te donnerai-je? Et elle dit: Ton cachet, tes cordons, et ton bâton, qui est en ta main. Et il les lui donna, et il alla vers elle; et elle conçut de lui.
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 Et elle se leva et s’en alla, et quitta son voile, et se revêtit des vêtements de son veuvage.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 Et Judah envoya le chevreau par la main de son ami l’Adullamite, pour recevoir le gage de la main de cette femme; mais il ne la trouva pas.
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 Alors il interrogea les hommes du lieu, disant: Où est la prostituée qui était au carrefour sur le chemin? Et ils dirent: Il n’y a pas eu ici de prostituée.
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 Et il retourna vers Judah, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n’y avait pas de prostituée en ce lieu.
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 Et Judah dit: Qu’elle prenne [le gage] de peur de devenir objet de mépris; voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée.
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 Et il arriva environ trois mois après, qu’on fit un rapport à Judah, en disant: Tamar, ta belle-fille, a joué la prostituée, et même, voici, elle est enceinte par la prostitution. Et Judah dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 Comme on la faisait sortir, elle envoya à son beau-père, disant: Je suis enceinte de l’homme à qui ces choses appartiennent; et elle dit: Reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 Et Judah les reconnut, et dit: Elle a été plus droite que moi; parce que je ne l’ai pas donnée à Shelah mon fils. Et il ne la connut plus.
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 Et il arriva au moment où elle devait accoucher, que voici, des jumeaux étaient dans son utérus.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 Et il arriva, tandis qu’elle était en travail, l’un d’eux sortit sa main; et la sage-femme la prit et y lia un fil écarlate, disant: Celui-ci est sorti le premier.
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit; et elle dit: Comment es-tu passé? cette brèche soit sur toi; c’est pourquoi son nom était Pharez.
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 Ensuite son frère sortit, qui avait à sa main le fil écarlate, et son nom était Zarah.
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.