Gênesis 2
King James Française (KJF) vs NVI
1 Ainsi les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Et au septième jour Dieu acheva son œuvre qu’il avait faite; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; parce qu’en [ce jour] il se reposa de toute son œuvre, laquelle Dieu avait créé et faite.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Ce sont [ici] les générations des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque le SEIGNEUR Dieu fit la terre et les cieux.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 Et toute plante des champs avant qu’elle soit encore sur la terre, et tout l’herbage des champs avant qu’il germa; car le SEIGNEUR Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour cultiver le sol.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Mais une brume montait de la terre, et arrosait toute la surface du sol.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Et le SEIGNEUR Dieu forma l’homme de la poussière du sol, et souffla dans ses narines le souffle de vie; et l’homme devint une âme vivante.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Et le SEIGNEUR Dieu planta un jardin vers l’Est en Eden, et il y mit l’homme qu’il avait formé.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Et le SEIGNEUR Dieu fit pousser du sol tout arbre qui est agréable à la vue, et bon à manger, et l’arbre de vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Et une rivière sortait d’Eden pour arroser le jardin; et de là elle se divisait et devenait quatre bras.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Le nom de la première est Pison; c’est celle qui entoure le pays de Havilah, où il y a de l’or.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Et l’or de ce pays est bon; il y a du bdellium, et de la pierre d’onyx.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Et le nom de la seconde rivière est Gihon; c’est elle qui entoure tout le pays d’Éthiopie.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Et le nom de la troisième rivière est Hiddekel; c’est elle qui coule vers l’Est de l’Assyrie. Et la quatrième rivière est l’Euphrate.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Et le SEIGNEUR Dieu prit l’homme et le mit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Et le SEIGNEUR Dieu commanda à l’homme, disant: Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 Mais de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n’en mangeras pas; car au jour où tu en mangeras, tu mourras certainement.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Et le SEIGNEUR Dieu dit: Il n’est pas bon que l’homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Et le SEIGNEUR Dieu forma du sol tous les animaux des champs, et tous les volatiles dans l’air; et il les amena vers Adam, pour voir comment il les nommerait; et tout nom qu’Adam appela chaque chose vivante, fut son nom.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Et Adam donna des noms à tout le bétail, et aux volatiles dans l’air, et à toutes les bêtes des champs; mais, pour Adam il ne trouva pas d’aide qui lui corresponde.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Et le SEIGNEUR Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, et il s’endormit; et il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Et le SEIGNEUR Dieu fit une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Et Adam dit: C’est à présent os de mes os, et chair de ma chair; elle sera appelée Femme, parce qu’elle a été prise de l’Homme.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une [seule] chair.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Et ils étaient tous deux nus, l’homme et sa femme, et n’en avaient pas honte.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.