Gênesis 17
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et lorsqu’Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, le SEIGNEUR apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant moi, et sois parfait.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrême ment.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Et Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, disant:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père de beaucoup de nations.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t’ai établi père de beaucoup de nations.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Et je te ferai fructifier extrêmement, et je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Et j’établirai mon alliance entre moi et toi, et ta semence après toi en leurs générations, pour être une alliance éternelle; afin que je sois ton Dieu, et [celui] de ta semence après toi.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Et je donnerai, à toi et à ta semence après toi, le pays dans lequel tu es un étranger, tout le pays de Canaan, en possession éternelle; et je serai leur Dieu.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Et Dieu dit à Abraham: Tu garderas mon alliance donc toi et ta semence après toi, en leurs générations.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 C’est ici mon alliance que vous garderez entre moi et vous, et ta semence après toi. Tout enfant mâle parmi vous sera circoncis.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un indice de l’alliance entre moi et vous.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Et à l’âge de huit jours tout enfant mâle sera circoncis parmi vous, dans vos générations, tant celui qui est né dans la maison que celui acheté à prix d’argent de quelque étranger qui n’est pas de ta semence.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Et le mâle incirconcis duquel la chair de son prépuce n’aura pas été circoncise, cette âme sera retranchée d’entre son peuple; il a rompu mon alliance.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Et Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu n’appelleras plus son nom Saraï, mais Sarah sera son nom.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Et je la bénirai; et même je te donnerai un fils d’elle; oui, je la bénirai et elle deviendra une mère de nations; des rois de peuples sortiront d’elle.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Alors Abraham tomba sur sa face, et il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un enfant à un homme âgé de cent ans? Et Sarah, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Et Abraham dit à Dieu: Oh, qu’Ismaël puisse vivre devant toi!
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Et Dieu dit: Sarah ta femme t’enfantera en effet un fils; et tu appelleras son nom Isaac; et j’établirai mon alliance avec lui, une alliance éternelle, pour sa semence après lui.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Et quant à Ismaël, je t’ai entendu. Voici, je l’ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Mais j’établirai mon alliance avec Isaac, que Sarah t’enfantera à ce même moment, l’année prochaine.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu remonta d’auprès d’Abraham.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Et Abraham prit Ismaël son fils et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qui avaient été achetés de son argent, tous les mâles parmi les hommes de la maison d’Abraham; et il circoncit la chair de leur prépuce en ce même jour-là, comme Dieu le lui avait dit.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Et Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, quand il fut circoncis en la chair de son prépuce.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Et Ismaël son fils était âgé de treize ans, lorsqu’il fut circoncis en la chair de son prépuce.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 En ce même jour-là Abraham fut circoncis et Ismaël son fils.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.