Gênesis 13
King James Française (KJF) vs VC
1 Et Abram monta d’Égypte vers le Sud, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Et Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Et il continua son voyage, du Sud jusqu’à Bethel, jusqu’au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Bethel et Aï;
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Au lieu où était l’autel qu’il y avait fait au commencement, et là, Abram appela le nom du SEIGNEUR.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait des brebis, des bœufs et des tentes.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Et le pays ne pouvait plus leur suffire pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot; et le Canaanite et le Perizzite demeuraient alors dans le pays.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Et Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait pas, je te prie, de querelle entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi, je te prie, de moi; si tu veux prends à main gauche, alors j’irai à droite; ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Et Lot leva ses yeux, et contempla toute la plaine du Jourdain, qui était bien arrosée partout, avant que le SEIGNEUR ait détruit Sodome et Gomorrhe, à savoir comme le jardin du SEIGNEUR, comme le pays d’Égypte, lorsque tu viens de Zoar.
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Alors Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et Lot voyagea vers l’Est; et ils se séparèrent l’un de l’autre.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Abram demeura dans le pays de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa sa tente vers Sodome.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Or les gens de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs devant le SEIGNEUR.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Et le SEIGNEUR dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers leNord, et vers le Sud, et vers l’Est et vers l’Ouest.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence pour toujours.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, et bien ta semence aussi sera comptée.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Lève-toi, parcours le pays en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Alors Abram retira sa tente, et alla demeurer dans la plaine de Mamre, qui est à Hebron, et il bâtit là un autel au SEIGNEUR.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.