Gênesis 13
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et Abram monta d’Égypte vers le Sud, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Et Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Et il continua son voyage, du Sud jusqu’à Bethel, jusqu’au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Bethel et Aï;
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Au lieu où était l’autel qu’il y avait fait au commencement, et là, Abram appela le nom du SEIGNEUR.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait des brebis, des bœufs et des tentes.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Et le pays ne pouvait plus leur suffire pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot; et le Canaanite et le Perizzite demeuraient alors dans le pays.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Et Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait pas, je te prie, de querelle entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi, je te prie, de moi; si tu veux prends à main gauche, alors j’irai à droite; ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Et Lot leva ses yeux, et contempla toute la plaine du Jourdain, qui était bien arrosée partout, avant que le SEIGNEUR ait détruit Sodome et Gomorrhe, à savoir comme le jardin du SEIGNEUR, comme le pays d’Égypte, lorsque tu viens de Zoar.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Alors Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et Lot voyagea vers l’Est; et ils se séparèrent l’un de l’autre.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abram demeura dans le pays de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa sa tente vers Sodome.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Or les gens de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs devant le SEIGNEUR.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Et le SEIGNEUR dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers leNord, et vers le Sud, et vers l’Est et vers l’Ouest.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence pour toujours.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, et bien ta semence aussi sera comptée.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Lève-toi, parcours le pays en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Alors Abram retira sa tente, et alla demeurer dans la plaine de Mamre, qui est à Hebron, et il bâtit là un autel au SEIGNEUR.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.