Gênesis 13
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et Abram monta d’Égypte vers le Sud, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Et Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Et il continua son voyage, du Sud jusqu’à Bethel, jusqu’au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Bethel et Aï;
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Au lieu où était l’autel qu’il y avait fait au commencement, et là, Abram appela le nom du SEIGNEUR.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait des brebis, des bœufs et des tentes.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Et le pays ne pouvait plus leur suffire pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot; et le Canaanite et le Perizzite demeuraient alors dans le pays.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Et Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait pas, je te prie, de querelle entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi, je te prie, de moi; si tu veux prends à main gauche, alors j’irai à droite; ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Et Lot leva ses yeux, et contempla toute la plaine du Jourdain, qui était bien arrosée partout, avant que le SEIGNEUR ait détruit Sodome et Gomorrhe, à savoir comme le jardin du SEIGNEUR, comme le pays d’Égypte, lorsque tu viens de Zoar.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Alors Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et Lot voyagea vers l’Est; et ils se séparèrent l’un de l’autre.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Abram demeura dans le pays de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa sa tente vers Sodome.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Or les gens de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs devant le SEIGNEUR.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Et le SEIGNEUR dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers leNord, et vers le Sud, et vers l’Est et vers l’Ouest.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence pour toujours.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, et bien ta semence aussi sera comptée.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Lève-toi, parcours le pays en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Alors Abram retira sa tente, et alla demeurer dans la plaine de Mamre, qui est à Hebron, et il bâtit là un autel au SEIGNEUR.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.