Filipenses 4

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés et qui me tarde de voir, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Je supplie Euodias (Évodie), et supplie Syntyche, qu’elles soient d’une même pensée dans le Seigneur.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Et je te prie aussi, vrai compagnon aide ces femmes qui ont travaillé avec moi pour l’évangile, avec Clément aussi et avec mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; et je dis encore: Réjouissez-vous.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses par la prière et la supplication, avec reconnaissance, faites connaître vos demandes à Dieu,
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées par Christ Jésus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Finalement, frères, que toutes les choses qui sont vraies, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et si il y a quelque vertu, et si il y a quelque louange; pensez à ces choses.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ces choses que vous avez apprises, et reçues et entendues, et vues en moi; faites[-les], et le Dieu de paix sera avec vous.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre souci pour moi; quoique vous étiez aussi soucieux, mais vous manquiez d’occasion.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Je ne dis pas cela à l’égard de [mes] besoins; car j’ai appris dans quelque état que je sois à être content.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Je sais être dans l’abaissement, je sais être dans l’abondance; partout et en toutes choses j’ apprends à être rassasié et à avoir faim; à être dans l’abondance, et à être dans le besoin.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Je puis toutes choses par Christ, qui me fortifie.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Maintenant vous Philippiens sachez aussi, qu’au commencement de l’évangile, quand je partis de Macédoine, aucune église ne communiqua avec moi, au sujet de donner et de recevoir, mais vous seulement.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Car même à Thessalonique, vous m’avez envoyé une et même deux fois pour mes besoins.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Non pas que je désire un don, mais je désire le fruit qui puisse abonder pour votre compte.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mais j’ai tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite les choses que vous m’avez envoyé, comme un parfum d’agréable odeur, un sacrifice acceptable, et agréable à Dieu.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Mais mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon ses richesses en gloire par Christ Jésus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Maintenant à Dieu et notre Père soit la gloire pour toujours et toujours. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Saluez chaque saint en Christ Jésus. Lles frères qui sont avec moi vous saluent.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.