Filipenses 4
King James Française (KJF) vs NAA
1 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés et qui me tarde de voir, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Je supplie Euodias (Évodie), et supplie Syntyche, qu’elles soient d’une même pensée dans le Seigneur.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Et je te prie aussi, vrai compagnon aide ces femmes qui ont travaillé avec moi pour l’évangile, avec Clément aussi et avec mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; et je dis encore: Réjouissez-vous.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses par la prière et la supplication, avec reconnaissance, faites connaître vos demandes à Dieu,
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées par Christ Jésus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Finalement, frères, que toutes les choses qui sont vraies, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et si il y a quelque vertu, et si il y a quelque louange; pensez à ces choses.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ces choses que vous avez apprises, et reçues et entendues, et vues en moi; faites[-les], et le Dieu de paix sera avec vous.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre souci pour moi; quoique vous étiez aussi soucieux, mais vous manquiez d’occasion.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Je ne dis pas cela à l’égard de [mes] besoins; car j’ai appris dans quelque état que je sois à être content.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Je sais être dans l’abaissement, je sais être dans l’abondance; partout et en toutes choses j’ apprends à être rassasié et à avoir faim; à être dans l’abondance, et à être dans le besoin.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Je puis toutes choses par Christ, qui me fortifie.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Maintenant vous Philippiens sachez aussi, qu’au commencement de l’évangile, quand je partis de Macédoine, aucune église ne communiqua avec moi, au sujet de donner et de recevoir, mais vous seulement.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Car même à Thessalonique, vous m’avez envoyé une et même deux fois pour mes besoins.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Non pas que je désire un don, mais je désire le fruit qui puisse abonder pour votre compte.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Mais j’ai tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite les choses que vous m’avez envoyé, comme un parfum d’agréable odeur, un sacrifice acceptable, et agréable à Dieu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Mais mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon ses richesses en gloire par Christ Jésus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Maintenant à Dieu et notre Père soit la gloire pour toujours et toujours. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Saluez chaque saint en Christ Jésus. Lles frères qui sont avec moi vous saluent.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.