Ezequiel 7
King James Française (KJF) vs BKJ
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Et toi, fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU, au pays d'Israël: Une fin, la fin est venue sur les quatre coins du pays.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Maintenant la fin vient sur toi, et j'enverrai sur toi mon courroux, et je te jugerai selon tes chemins, et je te punirai pour toutes tes abominations.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Et mon œil ne t'épargnera pas, et je n'aurai pas de pitié non plus, mais je te punirai pour tes chemins, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Un mal, un seul mal, voici est venu.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 La fin est venue, la fin est venue; elle est prête pour toi; voici elle est venue.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Le matin est venu sur toi, ô toi, qui demeures dans le pays; le temps est venu, le jour de trouble est proche, et non plus la résonance des montagnes.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Maintenant je verserai bientôt ma fureur sur toi, et j'accomplirai mon courroux sur toi; et je te jugerai selon tes chemins, et je te punirai pour toutes tes abominations.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Mon œil ne t'épargnera pas, et je n'aurai pas pitié non plus; je te punirai selon tes chemins et tes abominations qui sont au milieu de toi; et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, qui frappe.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Voici le jour, voici, il est venu: le matin paraît, le bâton a fleuri, l'orgueil a bourgeonné.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 La violence s'élève en un bâton d'iniquité; aucun d'eux ne survivra, ni de leur multitude, ni aucun de leurs biens, et il n'y aura pas de gémissement pour eux.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Le temps est venu, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse pas et que le vendeur ne mène pas deuil, car la colère est sur toute sa multitude.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Car le vendeur ne retournera pas à ce qu'il a vendu, quand bien même ils seraient encore en vie; car la vision s'adresse à toute la multitude [du pays], qui ne retournera pas; et aucun non plus ne se fortifiera par l'iniquité de sa vie.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Ils ont sonné la trompette, et tout est prêt, mais personne ne va à la bataille, car ma colère est sur toute la multitude.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 L'épée est au-dehors, et la pestilence et la famine au-dedans; celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la pestilence le dévoreront.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Mais ceux qui s'échapperont d'eux s'échapperont; et seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous en deuil, chacun pour son iniquité.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Toutes les mains seront faibles, et tous les genoux seront mous comme l'eau.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ils se ceindront de sacs, l'horreur les couvriront, et la honte sera sur tous les visages; et toutes leurs têtes [seront] chauves.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera retiré; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère du SEIGNEUR; ils ne rassasieront pas leur âme, ni ne rempliront leurs entrailles, car c'est la pierre d'achoppement de leur iniquité.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Quant à la beauté de son ornement, il l'a placé en majesté; mais ils ont fait des images de leurs abominations, et de leurs détestables choses; c'est pourquoi l'ai-je placé loin d'eux.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Et je la donnerai en proie aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Et je détournerai aussi ma face d'eux, et ils profaneront mon lieu secret; car les voleurs y entreront et le souilleront.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Fais une chaîne: car le pays est rempli de crimes de sang, et la ville pleine de violence.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 C'est pourquoi je ferai venir les pires des païens, et ils posséderont leurs maisons; je mettrai aussi un terme à la pompe des puissants, et leurs saints lieux seront souillés.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 La destruction vient; ils chercheront la paix, et il n'y en aura aucune.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Malheur viendra sur malheur; et il y aura rumeur sur rumeur; puis ils demanderont la vision au prophète; mais la loi périra chez le prêtre, et le conseil chez les anciens.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Le roi mènera deuil, et le prince sera revêtu de désolation, et les mains du peuple du pays seront troublées: Je leur ferai selon leur chemin; et je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.