Ezequiel 48
King James Française (KJF) vs NVT
1 Or ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord jusqu'au bord du chemin de Hethlon, par lequel on va à Hamath, Hazarenan, la frontière de Damas en allant vers le Nord vers la côte de Hamath; ce sont ses côtés Est et Ouest; une portion pour Dan.
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 Et près de la frontière de Dan, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Asher (Asser).
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 Et près de la frontière d'Asher (Asser), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Naphthali.
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 Et près de la frontière de Naphthali, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Manasseh (Manassé).
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 Et près de la frontière de Manasseh (Manassé), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Ephriïm.
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 Et près de la frontière d'Ephraim (Éphraïm) depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Reuben (Ruben).
6 depois vem Rúben
7 Et près de la frontière de Reuben (Ruben), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Judah;
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 Et près de la frontière de Judah, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, sera l'offrande que vous offrirez, vingt-cinq mille cannes de largeur et de longueur comme l'une des autres parts, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest; et le sanctuaire sera au milieu.
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 L'oblation que vous offrirez au SEIGNEUR, sera de vingt-cinq mille en longueur, et dix mille en largeur.
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Et pour eux, savoir pour les prêtres que sera cette sainte oblation; vers le Nord vingt-cinq mille de longueur, et vers l'Ouest dix mille en largeur à, et vers l’Est dix mille en largeur, et vers le Sud vingt-cinq mille en longueur; et le sanctuaire du SEIGNEUR sera au milieu.
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 Elle sera pour les prêtres qui sont sanctifiés d'entre les fils de Zadok, qui ont gardé la charge, qui ne se sont pas égarés, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 Et cette oblation du pays qui est offerte leur sera une chose très sainte le long de la frontière des Lévites;
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 Car face à à la frontière des prêtres, les Lévites auront vingt-cinq mille de longueur et dix mille en largeur; toute la longueur sera de vingt-cinq mille, et la largeur dix mille.
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint au SEIGNEUR.
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 Mais les cinq mille qui restent, dans la largeur en face des vingt-cinq mille, seront un lieu profane pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; et la ville sera au milieu.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 Et ce sont ici ses mesures le côté Nord quatre mille cinq cents, et le côté Sud quatre mille cinq cents, et le côté Est quatre mille cinq cents, et le côté Ouest quatre mille cinq cents.
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 Et les faubourgs de la ville seront vers le Nord, deux cent cinquante, et vers le Sud, deux cent cinquante, et vers l’Est deux cent cinquante, et vers l'Ouest, deux cent cinquante.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 Et le reste sur la longueur face à l'oblation de la sainte portion, sera dix mille vers l’Est et dix mille vers l'Ouest, et il sera face à l'oblation de la sainte portion, et son revenu sera pour la nourriture de ceux qui font le service dans la ville.
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Et ceux qui font le service de la ville la serviront, de toutes les tribus d'Israël.
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 Toute l'oblation sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous offrirez la sainte oblation, un quart, avec la possession de la ville.
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Et le reste sera pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte oblation, et de la possession de la ville, face aux vingt-cinq mille de l'oblation vers la frontière Est, et vers l'Ouest face aux vingt-cinq mille jusqu'à la frontière Ouest, face aux portions [qui sont] pour le prince; ce sera la sainte oblation; et le sanctuaire de la maison sera en son milieu.
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 De plus la possession des Lévites et la possession de la ville, étant au milieu de ce qui est au prince, [ce qui est] entre la frontière de Judah et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 Quant au reste des tribus, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Benjamin aura une portion.
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 Et le long de la frontière de Benjamin, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Simeon aura une portion.
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 Et le long de la frontière de Simeon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Issachar une portion.
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 Et le long de la frontière d'Issachar, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Zebulon une portion.
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 Et le long de la frontière de Zebulon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Gad une portion.
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 Et le long de la frontière de Gad du côté Sud, vers le Sud, la frontière sera depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadesh, jusqu'à la rivière vers la grande mer.
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 C'est là le pays que vous partagerez, par lot, aux tribus d'Israël en héritage, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur DIEU.
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 Et ce sont ici les sorties de la ville du côté nord, quatre mille cinq cents mesures.
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 Et les portes de la ville seront selon les noms des tribus d'Israël trois portes vers le Nord une porte, de Reuben (Ruben), une porte, de Judah, une porte, de Levi (Lévi).
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 Et du côté Est, quatre mille cinq cents, et trois portes et une porte, de Joseph, une porte, de Benjamin, une porte, de Dan.
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 Et du côté Sud, quatre mille cinq cents mesures, et trois portes une porte, de Simeon, une porte, d'Issachar, une porte, de Zebulun (Zabulon).
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 Et du côté Ouest, quatre mille cinq cents, avec leurs trois portes une porte, de Gad, une porte, d'Asher (Asser), une porte, de Naphthali.
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 Tout le tour était de dix-huit mille mesures, et le nom de la ville depuis ce jour sera le SEIGNEUR est là.
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.