Ezequiel 48
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Or ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord jusqu'au bord du chemin de Hethlon, par lequel on va à Hamath, Hazarenan, la frontière de Damas en allant vers le Nord vers la côte de Hamath; ce sont ses côtés Est et Ouest; une portion pour Dan.
1 — ausente —
2 Et près de la frontière de Dan, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Asher (Asser).
2 — ausente —
3 Et près de la frontière d'Asher (Asser), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Naphthali.
3 — ausente —
4 Et près de la frontière de Naphthali, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Manasseh (Manassé).
4 — ausente —
5 Et près de la frontière de Manasseh (Manassé), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Ephriïm.
5 — ausente —
6 Et près de la frontière d'Ephraim (Éphraïm) depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Reuben (Ruben).
6 — ausente —
7 Et près de la frontière de Reuben (Ruben), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Judah;
7 — ausente —
8 Et près de la frontière de Judah, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, sera l'offrande que vous offrirez, vingt-cinq mille cannes de largeur et de longueur comme l'une des autres parts, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest; et le sanctuaire sera au milieu.
8 Ao lado do território de Judá, ficará a terra separada para uso especial. De norte a sul, terá doze quilômetros e meio de largura e de leste a oeste terá o mesmo comprimento dos territórios dados às tribos . O Templo ficará nessa área.
9 L'oblation que vous offrirez au SEIGNEUR, sera de vingt-cinq mille en longueur, et dix mille en largeur.
9 No centro dessas terras haverá uma área dedicada ao Senhor , com doze quilômetros e meio por dez.
10 Et pour eux, savoir pour les prêtres que sera cette sainte oblation; vers le Nord vingt-cinq mille de longueur, et vers l'Ouest dix mille en largeur à, et vers l’Est dix mille en largeur, et vers le Sud vingt-cinq mille en longueur; et le sanctuaire du SEIGNEUR sera au milieu.
10 Os sacerdotes terão uma parte dessa terra sagrada. Nos lados norte e sul, deverá medir doze quilômetros e meio e nos lados leste e oeste deverá medir cinco. O Templo do Senhor ficará no meio.
11 Elle sera pour les prêtres qui sont sanctifiés d'entre les fils de Zadok, qui ont gardé la charge, qui ne se sont pas égarés, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.
11 Essa área sagrada será para os sacerdotes descendentes de Zadoque. Eles me serviram fielmente e não se juntaram com o resto dos israelitas para fazer o mal, como os outros membros da tribo de Levi fizeram.
12 Et cette oblation du pays qui est offerte leur sera une chose très sainte le long de la frontière des Lévites;
12 Por isso, eles terão uma área especial perto da área dos levitas , e será a área mais santa de todas.
13 Car face à à la frontière des prêtres, les Lévites auront vingt-cinq mille de longueur et dix mille en largeur; toute la longueur sera de vingt-cinq mille, et la largeur dix mille.
13 Os levitas também terão uma área de terra que fará limite com a dos sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio por cinco.
14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint au SEIGNEUR.
14 A terra dedicada ao Senhor é a melhor de todas, e nenhuma parte dela poderá ser vendida, nem trocada, nem transferida para ninguém. É santa e pertence a Deus.
15 Mais les cinq mille qui restent, dans la largeur en face des vingt-cinq mille, seront un lieu profane pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; et la ville sera au milieu.
15 A área que sobrar, de doze quilômetros e meio por dois e meio, não é santa, mas será para uso geral do povo. Eles poderão morar ali e aproveitar a terra. A cidade ficará no centro
16 Et ce sont ici ses mesures le côté Nord quatre mille cinq cents, et le côté Sud quatre mille cinq cents, et le côté Est quatre mille cinq cents, et le côté Ouest quatre mille cinq cents.
16 e será quadrada, medindo dois mil duzentos e cinquenta metros de cada lado.
17 Et les faubourgs de la ville seront vers le Nord, deux cent cinquante, et vers le Sud, deux cent cinquante, et vers l’Est deux cent cinquante, et vers l'Ouest, deux cent cinquante.
17 Em toda a volta da cidade, de cada lado, haverá um espaço livre de cento e vinte e cinco metros de largura.
18 Et le reste sur la longueur face à l'oblation de la sainte portion, sera dix mille vers l’Est et dix mille vers l'Ouest, et il sera face à l'oblation de la sainte portion, et son revenu sera pour la nourriture de ceux qui font le service dans la ville.
18 A terra que sobrar depois de construída a cidade nas terras ao lado da área sagrada — cinco quilômetros por dois e meio para o leste e cinco quilômetros por dois e meio para o oeste — essa terra será usada pela gente que mora na cidade, para nela fazerem plantações.
19 Et ceux qui font le service de la ville la serviront, de toutes les tribus d'Israël.
19 Quem trabalhar na cidade, seja de que tribo for, poderá cultivar essa terra.
20 Toute l'oblation sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous offrirez la sainte oblation, un quart, avec la possession de la ville.
20 Assim a área toda será quadrada, medindo doze quilômetros e meio de cada lado, e incluirá as terras ocupadas pela cidade.
21 Et le reste sera pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte oblation, et de la possession de la ville, face aux vingt-cinq mille de l'oblation vers la frontière Est, et vers l'Ouest face aux vingt-cinq mille jusqu'à la frontière Ouest, face aux portions [qui sont] pour le prince; ce sera la sainte oblation; et le sanctuaire de la maison sera en son milieu.
21 — ausente —
22 De plus la possession des Lévites et la possession de la ville, étant au milieu de ce qui est au prince, [ce qui est] entre la frontière de Judah et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
22 — ausente —
23 Quant au reste des tribus, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Benjamin aura une portion.
23 — ausente —
24 Et le long de la frontière de Benjamin, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Simeon aura une portion.
24 — ausente —
25 Et le long de la frontière de Simeon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Issachar une portion.
25 — ausente —
26 Et le long de la frontière d'Issachar, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Zebulon une portion.
26 — ausente —
27 Et le long de la frontière de Zebulon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Gad une portion.
27 — ausente —
28 Et le long de la frontière de Gad du côté Sud, vers le Sud, la frontière sera depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadesh, jusqu'à la rivière vers la grande mer.
28 Na parte sul do território da tribo de Gade, a fronteira irá na direção sudoeste, desde a cidade de Tamar até o oásis de Cades, e daí, para o noroeste, seguindo a fronteira do Egito até o mar Mediterrâneo.
29 C'est là le pays que vous partagerez, par lot, aux tribus d'Israël en héritage, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur DIEU.
29 O Senhor Deus disse: — É assim que o país será dividido em partes, que serão das tribos de Israel e que passarão para os seus descendentes.
30 Et ce sont ici les sorties de la ville du côté nord, quatre mille cinq cents mesures.
30 — ausente —
31 Et les portes de la ville seront selon les noms des tribus d'Israël trois portes vers le Nord une porte, de Reuben (Ruben), une porte, de Judah, une porte, de Levi (Lévi).
31 — ausente —
32 Et du côté Est, quatre mille cinq cents, et trois portes et une porte, de Joseph, une porte, de Benjamin, une porte, de Dan.
32 — ausente —
33 Et du côté Sud, quatre mille cinq cents mesures, et trois portes une porte, de Simeon, une porte, d'Issachar, une porte, de Zebulun (Zabulon).
33 — ausente —
34 Et du côté Ouest, quatre mille cinq cents, avec leurs trois portes une porte, de Gad, une porte, d'Asher (Asser), une porte, de Naphthali.
34 — ausente —
35 Tout le tour était de dix-huit mille mesures, et le nom de la ville depuis ce jour sera le SEIGNEUR est là.
35 O comprimento total da muralha em volta da cidade toda será de nove quilômetros. O nome da cidade daqui em diante será: “O Senhor está aqui.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.