Ezequiel 48

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord jusqu'au bord du chemin de Hethlon, par lequel on va à Hamath, Hazarenan, la frontière de Damas en allant vers le Nord vers la côte de Hamath; ce sont ses côtés Est et Ouest; une portion pour Dan.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Et près de la frontière de Dan, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Asher (Asser).
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 Et près de la frontière d'Asher (Asser), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Naphthali.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 Et près de la frontière de Naphthali, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Manasseh (Manassé).
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 Et près de la frontière de Manasseh (Manassé), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Ephriïm.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 Et près de la frontière d'Ephraim (Éphraïm) depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Reuben (Ruben).
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 Et près de la frontière de Reuben (Ruben), depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, une portion pour Judah;
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Et près de la frontière de Judah, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest, sera l'offrande que vous offrirez, vingt-cinq mille cannes de largeur et de longueur comme l'une des autres parts, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest; et le sanctuaire sera au milieu.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 L'oblation que vous offrirez au SEIGNEUR, sera de vingt-cinq mille en longueur, et dix mille en largeur.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Et pour eux, savoir pour les prêtres que sera cette sainte oblation; vers le Nord vingt-cinq mille de longueur, et vers l'Ouest dix mille en largeur à, et vers l’Est dix mille en largeur, et vers le Sud vingt-cinq mille en longueur; et le sanctuaire du SEIGNEUR sera au milieu.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Elle sera pour les prêtres qui sont sanctifiés d'entre les fils de Zadok, qui ont gardé la charge, qui ne se sont pas égarés, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 Et cette oblation du pays qui est offerte leur sera une chose très sainte le long de la frontière des Lévites;
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Car face à à la frontière des prêtres, les Lévites auront vingt-cinq mille de longueur et dix mille en largeur; toute la longueur sera de vingt-cinq mille, et la largeur dix mille.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint au SEIGNEUR.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Mais les cinq mille qui restent, dans la largeur en face des vingt-cinq mille, seront un lieu profane pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; et la ville sera au milieu.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Et ce sont ici ses mesures le côté Nord quatre mille cinq cents, et le côté Sud quatre mille cinq cents, et le côté Est quatre mille cinq cents, et le côté Ouest quatre mille cinq cents.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Et les faubourgs de la ville seront vers le Nord, deux cent cinquante, et vers le Sud, deux cent cinquante, et vers l’Est deux cent cinquante, et vers l'Ouest, deux cent cinquante.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Et le reste sur la longueur face à l'oblation de la sainte portion, sera dix mille vers l’Est et dix mille vers l'Ouest, et il sera face à l'oblation de la sainte portion, et son revenu sera pour la nourriture de ceux qui font le service dans la ville.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Et ceux qui font le service de la ville la serviront, de toutes les tribus d'Israël.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Toute l'oblation sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous offrirez la sainte oblation, un quart, avec la possession de la ville.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Et le reste sera pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte oblation, et de la possession de la ville, face aux vingt-cinq mille de l'oblation vers la frontière Est, et vers l'Ouest face aux vingt-cinq mille jusqu'à la frontière Ouest, face aux portions [qui sont] pour le prince; ce sera la sainte oblation; et le sanctuaire de la maison sera en son milieu.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 De plus la possession des Lévites et la possession de la ville, étant au milieu de ce qui est au prince, [ce qui est] entre la frontière de Judah et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Quant au reste des tribus, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Benjamin aura une portion.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Et le long de la frontière de Benjamin, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Simeon aura une portion.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 Et le long de la frontière de Simeon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Issachar une portion.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 Et le long de la frontière d'Issachar, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Zebulon une portion.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 Et le long de la frontière de Zebulon, depuis le côté Est jusqu'au côté Ouest Gad une portion.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Et le long de la frontière de Gad du côté Sud, vers le Sud, la frontière sera depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadesh, jusqu'à la rivière vers la grande mer.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 C'est là le pays que vous partagerez, par lot, aux tribus d'Israël en héritage, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur DIEU.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Et ce sont ici les sorties de la ville du côté nord, quatre mille cinq cents mesures.
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Et les portes de la ville seront selon les noms des tribus d'Israël trois portes vers le Nord une porte, de Reuben (Ruben), une porte, de Judah, une porte, de Levi (Lévi).
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 Et du côté Est, quatre mille cinq cents, et trois portes et une porte, de Joseph, une porte, de Benjamin, une porte, de Dan.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Et du côté Sud, quatre mille cinq cents mesures, et trois portes une porte, de Simeon, une porte, d'Issachar, une porte, de Zebulun (Zabulon).
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Et du côté Ouest, quatre mille cinq cents, avec leurs trois portes une porte, de Gad, une porte, d'Asher (Asser), une porte, de Naphthali.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Tout le tour était de dix-huit mille mesures, et le nom de la ville depuis ce jour sera le SEIGNEUR est là.
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.