Ezequiel 47
King James Française (KJF) vs NVT
1 Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté Est; car la façade de la maison se tenait vers l’Est, et ces eaux descendaient de dessous du côté droit de la maison, au côté Sud de l'autel.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Puis il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me conduisit par le chemin du dehors vers la porte extérieure, par le chemin qui regarde l’Est; et voici, les eaux coulaient du côté droit.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Et quand l'homme qui tenait un cordeau en sa main, s'avança vers l’Est, il mesura mille coudées, et il me fit passer au travers des eaux, les eaux venaient jusqu'aux chevilles.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, les eaux venaient jusqu'aux genoux. De nouveau il mesura un millier, et me fit traverser; les eaux venaient jusqu'aux reins.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Ensuite il mesura un millier et c'était une rivière que je ne pouvais traverser; car les eaux étaient montées, des eaux où il fallait nager, une rivière qu'on ne pouvait traverser.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Alors il me dit: Fils d'homme, as-tu vu cela? Puis il me fit aller et revenir vers le bord de la rivière.
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Or quand j'y suis retourné, voici, sur le bord de la rivière il y avait un très grand nombre d'arbres d'un côté et de l'autre.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Puis il me dit ces eaux sortent vers la contrée Est, et descendent dans le désert, et vont dans la mer; étant conduites dans la mer, les eaux seront saines.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Et il arrivera, que tout être vivant qui se meut, vivra partout où les rivières arriveront, et il y aura une très grande multitude de poissons, puisque ces eaux arriveront là, car elles seront saines, et tout vivra où arrivera la rivière.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 Et il arrivera que les pêcheurs se tiendront dessus [la mer] depuis Engedi (En-Guédi) jusqu'à Eneglaim; ce sera un lieu pour étendre les filets; leur poisson sera chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer, extrêmement nombreux.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Mais ses lieux bourbeux et ses marais ne seront pas assainis; ils seront abandonnés au sel.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Et près de la rivière, sur son bord, d'un côté et de l'autre côté, grandiront des arbres [pleins] de nourriture, dont le feuillage ne se flétrira pas, et dont le fruit ne manquera pas; ils produiront un nouveau fruit selon leurs mois, parce que ses eaux sortent du sanctuaire; et leur fruit sera comme nourriture, et leur feuillage comme médicament.
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ce sera la frontière par laquelle vous hériterez du pays selon les douze tribus d'Israël; Joseph aura deux portions.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 Et vous l'hériterez l'un comme l'autre, [le pays] au sujet duquel j'ai promis la main levée, de le donner à vos pères, et ce pays-là vous tombera en héritage.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 Et cr sera ici la frontière du pays du côté Nord depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Zedad,
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Hamath, Berothah, et Sibraim, qui est entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hazarhatticon, qui est près de la côte de Havran;
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Et la frontière depuis la mer, sera Hazarenan, la frontière de Damas, et le Nord, vers le Nord, et la frontière de Hamath. Et c'est là le côté nord.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 Mais vous mesurerez le côté Est depuis Hauran, et depuis Damas, et depuis Gilead (Galaad) et depuis le pays d'Israël, le long du Jourdain; depuis la frontière jusqu'à la mer orientale. Et c'est le côté Est.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Et le côté Sud vers le Sud, depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation de Kadesh, la rivière jusqu'à la grande mer. Et c'est là le côté Sud, vers le Sud.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 Le côté Ouest sera la grande mer, depuis la frontière jusqu'en face de Hamath. C'est le côté Ouest.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 Vous partagerez ainsi ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël;
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 Et il adviendra que vous le diviserez par lot, comme un héritage, à vous et aux étrangers qui séjournent parmi vous et qui engendreront des enfants parmi vous; et iIs seront pour vous comme nés dans le pays parmi les enfants d'Israël; ils auront avec vous l'héritage parmi les tribus d'Israël.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Et il arrivera que dans la tribu dans laquelle l'étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur DIEU.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.