Ezequiel 47
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté Est; car la façade de la maison se tenait vers l’Est, et ces eaux descendaient de dessous du côté droit de la maison, au côté Sud de l'autel.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Puis il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me conduisit par le chemin du dehors vers la porte extérieure, par le chemin qui regarde l’Est; et voici, les eaux coulaient du côté droit.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 Et quand l'homme qui tenait un cordeau en sa main, s'avança vers l’Est, il mesura mille coudées, et il me fit passer au travers des eaux, les eaux venaient jusqu'aux chevilles.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, les eaux venaient jusqu'aux genoux. De nouveau il mesura un millier, et me fit traverser; les eaux venaient jusqu'aux reins.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Ensuite il mesura un millier et c'était une rivière que je ne pouvais traverser; car les eaux étaient montées, des eaux où il fallait nager, une rivière qu'on ne pouvait traverser.
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Alors il me dit: Fils d'homme, as-tu vu cela? Puis il me fit aller et revenir vers le bord de la rivière.
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Or quand j'y suis retourné, voici, sur le bord de la rivière il y avait un très grand nombre d'arbres d'un côté et de l'autre.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Puis il me dit ces eaux sortent vers la contrée Est, et descendent dans le désert, et vont dans la mer; étant conduites dans la mer, les eaux seront saines.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 Et il arrivera, que tout être vivant qui se meut, vivra partout où les rivières arriveront, et il y aura une très grande multitude de poissons, puisque ces eaux arriveront là, car elles seront saines, et tout vivra où arrivera la rivière.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Et il arrivera que les pêcheurs se tiendront dessus [la mer] depuis Engedi (En-Guédi) jusqu'à Eneglaim; ce sera un lieu pour étendre les filets; leur poisson sera chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer, extrêmement nombreux.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 Mais ses lieux bourbeux et ses marais ne seront pas assainis; ils seront abandonnés au sel.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 Et près de la rivière, sur son bord, d'un côté et de l'autre côté, grandiront des arbres [pleins] de nourriture, dont le feuillage ne se flétrira pas, et dont le fruit ne manquera pas; ils produiront un nouveau fruit selon leurs mois, parce que ses eaux sortent du sanctuaire; et leur fruit sera comme nourriture, et leur feuillage comme médicament.
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ce sera la frontière par laquelle vous hériterez du pays selon les douze tribus d'Israël; Joseph aura deux portions.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Et vous l'hériterez l'un comme l'autre, [le pays] au sujet duquel j'ai promis la main levée, de le donner à vos pères, et ce pays-là vous tombera en héritage.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 Et cr sera ici la frontière du pays du côté Nord depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Zedad,
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Hamath, Berothah, et Sibraim, qui est entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hazarhatticon, qui est près de la côte de Havran;
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Et la frontière depuis la mer, sera Hazarenan, la frontière de Damas, et le Nord, vers le Nord, et la frontière de Hamath. Et c'est là le côté nord.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 Mais vous mesurerez le côté Est depuis Hauran, et depuis Damas, et depuis Gilead (Galaad) et depuis le pays d'Israël, le long du Jourdain; depuis la frontière jusqu'à la mer orientale. Et c'est le côté Est.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 Et le côté Sud vers le Sud, depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation de Kadesh, la rivière jusqu'à la grande mer. Et c'est là le côté Sud, vers le Sud.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 Le côté Ouest sera la grande mer, depuis la frontière jusqu'en face de Hamath. C'est le côté Ouest.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 Vous partagerez ainsi ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël;
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Et il adviendra que vous le diviserez par lot, comme un héritage, à vous et aux étrangers qui séjournent parmi vous et qui engendreront des enfants parmi vous; et iIs seront pour vous comme nés dans le pays parmi les enfants d'Israël; ils auront avec vous l'héritage parmi les tribus d'Israël.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 Et il arrivera que dans la tribu dans laquelle l'étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur DIEU.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.