Ezequiel 39

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le prince chef, de Meshech et de Tubal.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Et je te ferai retourner, et ne te laisserai qu'une sixième partie, et je te ferai monter du fond du Nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Et j'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui s'ont avec toi je te donnerai aux oiseaux de proie de toute sorte, et aux bêtes des champs, pour être dévoré.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Tu tomberas en plein champ; car je 'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Et j'enverrai un feu dans Magog, et parmi ceux qui demeurent insouciants dans les îles, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Ainsi je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne les laisserai plus profaner mon saint nom, et les païens sauront que je suis le SEIGNEUR, le Seul Saint en Israël.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Voici, cela est arrivé, et c'est fait, dit le Seigneur DIEU; c'est le jour dont j'ai parlé.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Et ceux qui demeurent dans les villes d'Israël sortiront, et mettront le feu et brûleront les armes, les écus et les boucliers, les arcs et les flèches, et les javelots, et les lances, et ils les brûleront pendant sept ans.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Si bien qu'ils n'auront pas apporter de bois des champs, ni a en couper dans les forêts, car ils brûleront au feu les armes; et ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur DIEU.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que je donnerai à Gog un lieu pour sépulture en Israël, la vallée des passants, à l’Estde la mer; et elle bouchera les narines des passants là donc on enterrera Gog et toute sa multitude; et on l'appellera, la vallée d'Hamongog.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Et il faudra sept mois à la maison d'Israël pour les enterrer, afin qu'ils puissent purifier le pays;
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Oui, tout le peuple du pays les enterrera, et cela leur sera un renom, au jour où je serai glorifier, dit le Seigneur DIEU.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Et ils mettront à part des hommes, qui parcouront le pays continuellement, qui enterreront avec les passants, ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et jusqu'au bout de sept mois ils en chercheront.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Et les passants qui traverseront le pays, quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, il dressera alors près de lui un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs l'aient enterré dans la vallée d'Hamongog. #
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 Et aussi le nom de la ville sera Hamonah, et on purifiera le pays.
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 Et toi, fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toute part vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, à savoir un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez de la chair, et buviez du sang.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Vous mangerez la chair des puissants, et boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des chèvres, des taureaux, tous des bêtes engraissées de Bashan.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à en être rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à en être ivres, de mon sacrifice que j'aurai sacrifié pour vous.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Ainsi vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, de chariots, d'hommes puissants et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur DIEU.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 Et je mettrai ma gloire parmi les païens, et tous les païens verront mon jugement que j'aurai exécuté, ainsi que ma main que j'aurai mise sur eux.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Et la maison d'Israël saura que je suis le SEIGNEUR, leur Dieu, dès ce jour et dorénavant.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Et les païens sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils ont transgressé contre moi, c'est pourquoi je leur avais caché ma face, et les avais livrés en la main de leurs ennemis; tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Et je leur ai fait selon leur souillure et selon leur transgression, et je leur ai caché ma face.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Après qu'ils auront porté leur honte, et toutes leurs fautes par lesquelles ils ont transgressé contre moi, lorsqu'ils demeuraient en sécurité dans leur terre, sans que personne ne les effraye.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Lorsque je les aurai ramenés d'entre les peuples, et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié en eux à la vue de beaucoup de nations.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Alors ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, lequel leur à causer d'être emmenés captifs parmi les païens; mais je les aurai rassemblés dans leur terre, et sans en y laissant aucun.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, car j'aurai répandu mon esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur DIEU.
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.