Ezequiel 39
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le prince chef, de Meshech et de Tubal.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Et je te ferai retourner, et ne te laisserai qu'une sixième partie, et je te ferai monter du fond du Nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 Et j'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui s'ont avec toi je te donnerai aux oiseaux de proie de toute sorte, et aux bêtes des champs, pour être dévoré.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 Tu tomberas en plein champ; car je 'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 Et j'enverrai un feu dans Magog, et parmi ceux qui demeurent insouciants dans les îles, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Ainsi je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne les laisserai plus profaner mon saint nom, et les païens sauront que je suis le SEIGNEUR, le Seul Saint en Israël.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Voici, cela est arrivé, et c'est fait, dit le Seigneur DIEU; c'est le jour dont j'ai parlé.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 Et ceux qui demeurent dans les villes d'Israël sortiront, et mettront le feu et brûleront les armes, les écus et les boucliers, les arcs et les flèches, et les javelots, et les lances, et ils les brûleront pendant sept ans.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 Si bien qu'ils n'auront pas apporter de bois des champs, ni a en couper dans les forêts, car ils brûleront au feu les armes; et ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur DIEU.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que je donnerai à Gog un lieu pour sépulture en Israël, la vallée des passants, à l’Estde la mer; et elle bouchera les narines des passants là donc on enterrera Gog et toute sa multitude; et on l'appellera, la vallée d'Hamongog.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Et il faudra sept mois à la maison d'Israël pour les enterrer, afin qu'ils puissent purifier le pays;
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Oui, tout le peuple du pays les enterrera, et cela leur sera un renom, au jour où je serai glorifier, dit le Seigneur DIEU.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Et ils mettront à part des hommes, qui parcouront le pays continuellement, qui enterreront avec les passants, ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et jusqu'au bout de sept mois ils en chercheront.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Et les passants qui traverseront le pays, quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, il dressera alors près de lui un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs l'aient enterré dans la vallée d'Hamongog. #
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 Et aussi le nom de la ville sera Hamonah, et on purifiera le pays.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 Et toi, fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toute part vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, à savoir un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez de la chair, et buviez du sang.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Vous mangerez la chair des puissants, et boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des chèvres, des taureaux, tous des bêtes engraissées de Bashan.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à en être rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à en être ivres, de mon sacrifice que j'aurai sacrifié pour vous.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Ainsi vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, de chariots, d'hommes puissants et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur DIEU.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Et je mettrai ma gloire parmi les païens, et tous les païens verront mon jugement que j'aurai exécuté, ainsi que ma main que j'aurai mise sur eux.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Et la maison d'Israël saura que je suis le SEIGNEUR, leur Dieu, dès ce jour et dorénavant.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Et les païens sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils ont transgressé contre moi, c'est pourquoi je leur avais caché ma face, et les avais livrés en la main de leurs ennemis; tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Et je leur ai fait selon leur souillure et selon leur transgression, et je leur ai caché ma face.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Après qu'ils auront porté leur honte, et toutes leurs fautes par lesquelles ils ont transgressé contre moi, lorsqu'ils demeuraient en sécurité dans leur terre, sans que personne ne les effraye.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Lorsque je les aurai ramenés d'entre les peuples, et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié en eux à la vue de beaucoup de nations.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 Alors ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, lequel leur à causer d'être emmenés captifs parmi les païens; mais je les aurai rassemblés dans leur terre, et sans en y laissant aucun.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, car j'aurai répandu mon esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur DIEU.
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.