Ezequiel 39
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le prince chef, de Meshech et de Tubal.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 Et je te ferai retourner, et ne te laisserai qu'une sixième partie, et je te ferai monter du fond du Nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Et j'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui s'ont avec toi je te donnerai aux oiseaux de proie de toute sorte, et aux bêtes des champs, pour être dévoré.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Tu tomberas en plein champ; car je 'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 Et j'enverrai un feu dans Magog, et parmi ceux qui demeurent insouciants dans les îles, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Ainsi je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne les laisserai plus profaner mon saint nom, et les païens sauront que je suis le SEIGNEUR, le Seul Saint en Israël.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 Voici, cela est arrivé, et c'est fait, dit le Seigneur DIEU; c'est le jour dont j'ai parlé.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 Et ceux qui demeurent dans les villes d'Israël sortiront, et mettront le feu et brûleront les armes, les écus et les boucliers, les arcs et les flèches, et les javelots, et les lances, et ils les brûleront pendant sept ans.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 Si bien qu'ils n'auront pas apporter de bois des champs, ni a en couper dans les forêts, car ils brûleront au feu les armes; et ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur DIEU.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que je donnerai à Gog un lieu pour sépulture en Israël, la vallée des passants, à l’Estde la mer; et elle bouchera les narines des passants là donc on enterrera Gog et toute sa multitude; et on l'appellera, la vallée d'Hamongog.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 Et il faudra sept mois à la maison d'Israël pour les enterrer, afin qu'ils puissent purifier le pays;
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 Oui, tout le peuple du pays les enterrera, et cela leur sera un renom, au jour où je serai glorifier, dit le Seigneur DIEU.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 Et ils mettront à part des hommes, qui parcouront le pays continuellement, qui enterreront avec les passants, ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et jusqu'au bout de sept mois ils en chercheront.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 Et les passants qui traverseront le pays, quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, il dressera alors près de lui un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs l'aient enterré dans la vallée d'Hamongog. #
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 Et aussi le nom de la ville sera Hamonah, et on purifiera le pays.
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 Et toi, fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toute part vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, à savoir un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez de la chair, et buviez du sang.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Vous mangerez la chair des puissants, et boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des chèvres, des taureaux, tous des bêtes engraissées de Bashan.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à en être rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à en être ivres, de mon sacrifice que j'aurai sacrifié pour vous.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 Ainsi vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, de chariots, d'hommes puissants et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur DIEU.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 Et je mettrai ma gloire parmi les païens, et tous les païens verront mon jugement que j'aurai exécuté, ainsi que ma main que j'aurai mise sur eux.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 Et la maison d'Israël saura que je suis le SEIGNEUR, leur Dieu, dès ce jour et dorénavant.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Et les païens sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils ont transgressé contre moi, c'est pourquoi je leur avais caché ma face, et les avais livrés en la main de leurs ennemis; tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 Et je leur ai fait selon leur souillure et selon leur transgression, et je leur ai caché ma face.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 Après qu'ils auront porté leur honte, et toutes leurs fautes par lesquelles ils ont transgressé contre moi, lorsqu'ils demeuraient en sécurité dans leur terre, sans que personne ne les effraye.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 Lorsque je les aurai ramenés d'entre les peuples, et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié en eux à la vue de beaucoup de nations.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Alors ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, lequel leur à causer d'être emmenés captifs parmi les païens; mais je les aurai rassemblés dans leur terre, et sans en y laissant aucun.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, car j'aurai répandu mon esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur DIEU.
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.