Ezequiel 39

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le prince chef, de Meshech et de Tubal.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Et je te ferai retourner, et ne te laisserai qu'une sixième partie, et je te ferai monter du fond du Nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 Et j'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui s'ont avec toi je te donnerai aux oiseaux de proie de toute sorte, et aux bêtes des champs, pour être dévoré.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 Tu tomberas en plein champ; car je 'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 Et j'enverrai un feu dans Magog, et parmi ceux qui demeurent insouciants dans les îles, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Ainsi je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne les laisserai plus profaner mon saint nom, et les païens sauront que je suis le SEIGNEUR, le Seul Saint en Israël.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Voici, cela est arrivé, et c'est fait, dit le Seigneur DIEU; c'est le jour dont j'ai parlé.
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Et ceux qui demeurent dans les villes d'Israël sortiront, et mettront le feu et brûleront les armes, les écus et les boucliers, les arcs et les flèches, et les javelots, et les lances, et ils les brûleront pendant sept ans.
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 Si bien qu'ils n'auront pas apporter de bois des champs, ni a en couper dans les forêts, car ils brûleront au feu les armes; et ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur DIEU.
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que je donnerai à Gog un lieu pour sépulture en Israël, la vallée des passants, à l’Estde la mer; et elle bouchera les narines des passants là donc on enterrera Gog et toute sa multitude; et on l'appellera, la vallée d'Hamongog.
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 Et il faudra sept mois à la maison d'Israël pour les enterrer, afin qu'ils puissent purifier le pays;
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Oui, tout le peuple du pays les enterrera, et cela leur sera un renom, au jour où je serai glorifier, dit le Seigneur DIEU.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 Et ils mettront à part des hommes, qui parcouront le pays continuellement, qui enterreront avec les passants, ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et jusqu'au bout de sept mois ils en chercheront.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Et les passants qui traverseront le pays, quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, il dressera alors près de lui un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs l'aient enterré dans la vallée d'Hamongog. #
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 Et aussi le nom de la ville sera Hamonah, et on purifiera le pays.
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 Et toi, fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toute part vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, à savoir un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez de la chair, et buviez du sang.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 Vous mangerez la chair des puissants, et boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des chèvres, des taureaux, tous des bêtes engraissées de Bashan.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à en être rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à en être ivres, de mon sacrifice que j'aurai sacrifié pour vous.
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 Ainsi vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, de chariots, d'hommes puissants et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur DIEU.
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 Et je mettrai ma gloire parmi les païens, et tous les païens verront mon jugement que j'aurai exécuté, ainsi que ma main que j'aurai mise sur eux.
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 Et la maison d'Israël saura que je suis le SEIGNEUR, leur Dieu, dès ce jour et dorénavant.
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Et les païens sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils ont transgressé contre moi, c'est pourquoi je leur avais caché ma face, et les avais livrés en la main de leurs ennemis; tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 Et je leur ai fait selon leur souillure et selon leur transgression, et je leur ai caché ma face.
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Après qu'ils auront porté leur honte, et toutes leurs fautes par lesquelles ils ont transgressé contre moi, lorsqu'ils demeuraient en sécurité dans leur terre, sans que personne ne les effraye.
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 Lorsque je les aurai ramenés d'entre les peuples, et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié en eux à la vue de beaucoup de nations.
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 Alors ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, lequel leur à causer d'être emmenés captifs parmi les païens; mais je les aurai rassemblés dans leur terre, et sans en y laissant aucun.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, car j'aurai répandu mon esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur DIEU.
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.