Ezequiel 30

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Hurlez: Malheur, quelle journée!
2 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
3 Car le jour est proche, oui, le jour du SEIGNEUR est proche, un jour nuageux; ce sera le temps des païens.
3 Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
4 Et l'épée viendra sur l'Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, et qu'on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits.
4 A espada virá contra o Egito, e angústia virá sobre a Etiópia. Quando os mortos caírem no Egito, sua riqueza lhe será tirada e os seus alicerces serão despedaçados.
5 L'Éthiopie et la Libye, et Lydie, et tout le peuple mélangé, et Chub et les hommes du pays qui est dans la ligue tomberont avec eux par l'épée.
5 A Etiópia e Fute, Lude e toda a Arábia, a Líbia e o povo da terra da aliança cairão pela espada junto com o Egito.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ceux qui soutiennent l'Égypte tomberont, et l'orgueil de sa puissance sera abaissé; ils tomberont milieu d'elle par l'épée au, depuis la tour de Syene, dit le Seigneur DIEU.
6 " ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão pela espada, palavra do Soberano Senhor’ ".
7 Et ils seront dévastés au milieu des pays qui sont dévastés, et ses villes seront au milieu des villes qui sont ravagées.
7 " ‘Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
8 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et quand tous ses secours seront détruits.
8 E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apóiam forem esmagados.
9 En ce jour-là, des messagers sortiront de ma part sur des navires, pour effrayer les insouciants Éthiopiens, et une grande douleur viendra sur eux comme au jour de l'Égypte; car voici, il vient.
9 " ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je ferai cesser la multitude de l'Égypte par la main de Nebuchadrezzar, roi de Babylone.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, le [plus] terrible des nations, seront amenés pour détruire le pays; et ils tireront leurs épées contre l'Égypte, et rempliront le pays de morts.
11 Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
12 Et je mettrai les rivières à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants; et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers: Moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
12 Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je détruirai les idoles, et je ferai cesser leurs mages de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je mettrai la frayeur dans le pays d'Égypte.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
14 Je ravagerai Pathros, et je mettrai le feu à Zoan, et j'exécuterai mes jugements dans No.
14 Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
15 Et je verserai ma fureur sur Sin, la force de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No.
15 Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
16 Et je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera dans une grande douleur, et No sera coupée en deux, et il y aura à Noph détresses journellement.
16 Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
17 Les jeunes hommes d'Aven et de Pibeseth tomberont par l'épée; et ces villes iront en captivité.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
18 Et à Tehaphnehes (Taphnès) le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que l'orgueil de sa vigueur aura cessé; un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
18 As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
19 Ainsi j'exécuterai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
19 Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
20 Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
20 No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
21 Fils d'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l'épée.
21 "Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada.
22 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je briserai ses bras, celui qui est fort, et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai dans les pays.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un homme blessé à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada nas mãos dele, mas quebrarei os braços do faraó, e este gemerá diante dele como um homem mortalmente ferido.
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do faraó penderão sem firmeza. Quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a brandir contra o Egito, eles saberão que eu sou o Senhor.
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les éparpillerai dans les pays, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
26 Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.