Ezequiel 30
King James Française (KJF) vs NTLH
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Hurlez: Malheur, quelle journée!
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 Car le jour est proche, oui, le jour du SEIGNEUR est proche, un jour nuageux; ce sera le temps des païens.
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Et l'épée viendra sur l'Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, et qu'on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 L'Éthiopie et la Libye, et Lydie, et tout le peuple mélangé, et Chub et les hommes du pays qui est dans la ligue tomberont avec eux par l'épée.
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ceux qui soutiennent l'Égypte tomberont, et l'orgueil de sa puissance sera abaissé; ils tomberont milieu d'elle par l'épée au, depuis la tour de Syene, dit le Seigneur DIEU.
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 Et ils seront dévastés au milieu des pays qui sont dévastés, et ses villes seront au milieu des villes qui sont ravagées.
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et quand tous ses secours seront détruits.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 En ce jour-là, des messagers sortiront de ma part sur des navires, pour effrayer les insouciants Éthiopiens, et une grande douleur viendra sur eux comme au jour de l'Égypte; car voici, il vient.
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je ferai cesser la multitude de l'Égypte par la main de Nebuchadrezzar, roi de Babylone.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Lui et son peuple avec lui, le [plus] terrible des nations, seront amenés pour détruire le pays; et ils tireront leurs épées contre l'Égypte, et rempliront le pays de morts.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Et je mettrai les rivières à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants; et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers: Moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je détruirai les idoles, et je ferai cesser leurs mages de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je mettrai la frayeur dans le pays d'Égypte.
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 Je ravagerai Pathros, et je mettrai le feu à Zoan, et j'exécuterai mes jugements dans No.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Et je verserai ma fureur sur Sin, la force de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Et je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera dans une grande douleur, et No sera coupée en deux, et il y aura à Noph détresses journellement.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Les jeunes hommes d'Aven et de Pibeseth tomberont par l'épée; et ces villes iront en captivité.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Et à Tehaphnehes (Taphnès) le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que l'orgueil de sa vigueur aura cessé; un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 Ainsi j'exécuterai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 Fils d'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l'épée.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je briserai ses bras, celui qui est fort, et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai dans les pays.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un homme blessé à mort.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les éparpillerai dans les pays, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.