Ezequiel 30
King James Française (KJF) vs ARIB
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Hurlez: Malheur, quelle journée!
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! aquele dia!
3 Car le jour est proche, oui, le jour du SEIGNEUR est proche, un jour nuageux; ce sera le temps des païens.
3 Porque perto está o dia, sim, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens será, o tempo das nações.
4 Et l'épée viendra sur l'Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, et qu'on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits.
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá angústia na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro e serão destruídos os seus fundamentos.
5 L'Éthiopie et la Libye, et Lydie, et tout le peuple mélangé, et Chub et les hommes du pays qui est dans la ligue tomberont avec eux par l'épée.
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e todo o povo da Arábia, e Cube, e os filhos da terra da aliança cairão juntamente com eles à espada.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ceux qui soutiennent l'Égypte tomberont, et l'orgueil de sa puissance sera abaissé; ils tomberont milieu d'elle par l'épée au, depuis la tour de Syene, dit le Seigneur DIEU.
6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que sustêm o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevené cairão nela à espada, diz o Senhor Deus.
7 Et ils seront dévastés au milieu des pays qui sont dévastés, et ses villes seront au milieu des villes qui sont ravagées.
7 E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et quand tous ses secours seront détruits.
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 En ce jour-là, des messagers sortiront de ma part sur des navires, pour effrayer les insouciants Éthiopiens, et une grande douleur viendra sur eux comme au jour de l'Égypte; car voici, il vient.
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para amedrontarem os etíopes descuidados; e sobre eles haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je ferai cesser la multitude de l'Égypte par la main de Nebuchadrezzar, roi de Babylone.
10 Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egito a multidão, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, le [plus] terrible des nations, seront amenés pour détruire le pays; et ils tireront leurs épées contre l'Égypte, et rempliront le pays de morts.
11 Ele e o seu povo com ele, os terríveis dentre as nações, serão introduzidos para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 Et je mettrai les rivières à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants; et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers: Moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
12 E eu secarei os rios, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor, o disse.
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je détruirai les idoles, et je ferai cesser leurs mages de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je mettrai la frayeur dans le pays d'Égypte.
13 Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos, e farei cessar de Mênfis as imagens; e não mais haverá um príncipe na terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Je ravagerai Pathros, et je mettrai le feu à Zoan, et j'exécuterai mes jugements dans No.
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Tebas;
15 Et je verserai ma fureur sur Sin, la force de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No.
15 e derramarei o meu furor sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas;
16 Et je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera dans une grande douleur, et No sera coupée en deux, et il y aura à Noph détresses journellement.
16 também atearei um fogo no Egito; Pelúsio terá angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Les jeunes hommes d'Aven et de Pibeseth tomberont par l'épée; et ces villes iront en captivité.
17 Os mancebos de Om e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão ao cativeiro.
18 Et à Tehaphnehes (Taphnès) le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que l'orgueil de sa vigueur aura cessé; un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
18 E em Tapanes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.
19 Ainsi j'exécuterai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
20 E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 Fils d'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l'épée.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios curativos, nem se lhe porão ligaduras para o atar, para torná-lo forte, a fim de pegar na espada.
22 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je briserai ses bras, celui qui est fort, et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que já foi quebrado; e farei cair da sua mão a espada.
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai dans les pays.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un homme blessé à mort.
24 Mas fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e pôr-lhe-ei na mão a minha espada; quebrarei, porém, os braços de Faraó, e diante daquele gemerá como quem está mortalmente ferido.
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.
25 Eu sustentarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les éparpillerai dans les pays, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; saberão assim que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.