Ezequiel 30
King James Française (KJF) vs NAA
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Hurlez: Malheur, quelle journée!
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Car le jour est proche, oui, le jour du SEIGNEUR est proche, un jour nuageux; ce sera le temps des païens.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Et l'épée viendra sur l'Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, et qu'on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 L'Éthiopie et la Libye, et Lydie, et tout le peuple mélangé, et Chub et les hommes du pays qui est dans la ligue tomberont avec eux par l'épée.
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ceux qui soutiennent l'Égypte tomberont, et l'orgueil de sa puissance sera abaissé; ils tomberont milieu d'elle par l'épée au, depuis la tour de Syene, dit le Seigneur DIEU.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Et ils seront dévastés au milieu des pays qui sont dévastés, et ses villes seront au milieu des villes qui sont ravagées.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et quand tous ses secours seront détruits.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 En ce jour-là, des messagers sortiront de ma part sur des navires, pour effrayer les insouciants Éthiopiens, et une grande douleur viendra sur eux comme au jour de l'Égypte; car voici, il vient.
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je ferai cesser la multitude de l'Égypte par la main de Nebuchadrezzar, roi de Babylone.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, le [plus] terrible des nations, seront amenés pour détruire le pays; et ils tireront leurs épées contre l'Égypte, et rempliront le pays de morts.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Et je mettrai les rivières à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants; et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers: Moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Je détruirai les idoles, et je ferai cesser leurs mages de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je mettrai la frayeur dans le pays d'Égypte.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Je ravagerai Pathros, et je mettrai le feu à Zoan, et j'exécuterai mes jugements dans No.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Et je verserai ma fureur sur Sin, la force de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Et je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera dans une grande douleur, et No sera coupée en deux, et il y aura à Noph détresses journellement.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Les jeunes hommes d'Aven et de Pibeseth tomberont par l'épée; et ces villes iront en captivité.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 Et à Tehaphnehes (Taphnès) le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que l'orgueil de sa vigueur aura cessé; un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 Ainsi j'exécuterai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 Fils d'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l'épée.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je briserai ses bras, celui qui est fort, et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai dans les pays.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un homme blessé à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les éparpillerai dans les pays, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.