Ezequiel 29
King James Française (KJF) vs NTLH
1 En la dixième année, au dixième mois, le douzième jour, la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Fils d'homme, dresse ta face contre Pharaon, le roi d'Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l'Égypte.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, le grand dragon qui est couché au milieu de tes rivières; qui as dit: Ma rivière est à moi; je l'ai faite.
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Mais je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je ferai attacher les poissons de tes rivières à tes écailles; et je te ferai monter du milieu de tes rivières, avec tous les poissons de tes rivières, qui auront été attachés à tes écailles.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Et t'ayant jeté je te laisserai dans le désert, toi et tous les poissons de tes rivières; tu tomberas en pleins champs, tu ne seras ni recueilli, ni rassemblé; je t'ai livré en pâture aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'ils ont été à la maison d'Israël un bâton [qui n'était qu')un roseau.
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Quand ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es rompu, et tu as fait tenir debout tous leurs reins.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je vais faire venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et les bêtes.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Et le pays d'Égypte sera ravagé et dévasté, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'il (Pharaon) a dit: La rivière est à moi, je l'ai faite.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes rivières, et je ferai que le pays d'Égypte soit entièrement dévasté et ravagé, depuis la tour de Syene jusqu'à la frontière de l'Éthiopie.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Nul pied d'homme n'y passera, et nul pied de bête n'y passera non plus, et il ne sera pas habité durant quarante ans.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Car je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays qui seront ravagés, et ses villes au milieu des villes qui sont dévastées seront ravagées pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai parmi les pays.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Toutefois, ainsi dit le Seigneur DIEU: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Et je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai revenir dans le pays de Pathros, dans le pays de leur habitation; et ils seront là un royaume abaissé.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Il sera le plus abaissé des royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, car je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent plus sur les nations.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Et la maison d'Israël n'aura plus confiance en elle, celle-ci lui rappellera son iniquité, quand ils regarderont après eu; et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU.
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, la parole du SEIGNEUR vint à moi disant:
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 Fils d'homme, Nebuchadrezzar, roi de Babylone, a fait servir son armée un grand service contre Tyrus (Tyr); toute tête en est devenue chauve, et toute épaule en a été écorchée, cependant il n'a aucun salaire, ni son armée, à cause de Tyrus (Tyr) pour le service qu'il a fait contre elle.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais donner à Nebuchadrezzar, roi de Babylone, le pays d'Égypte; et il en enlèvera la multitude, et emportera son butin, et la dépouillera; et ce sera là le salaire de son armée.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Je lui ai donné le pays d'Égypte pour le travail auquel il a servi contre lui [Tyrus (Tyr)], parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur DIEU.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 En ce jour-là, je ferai bourgeonner la corne [force] de la maison d'Israël, et je te donnerai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.