Ezequiel 29
King James Française (KJF) vs NAA
1 En la dixième année, au dixième mois, le douzième jour, la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Fils d'homme, dresse ta face contre Pharaon, le roi d'Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l'Égypte.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, le grand dragon qui est couché au milieu de tes rivières; qui as dit: Ma rivière est à moi; je l'ai faite.
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Mais je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je ferai attacher les poissons de tes rivières à tes écailles; et je te ferai monter du milieu de tes rivières, avec tous les poissons de tes rivières, qui auront été attachés à tes écailles.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Et t'ayant jeté je te laisserai dans le désert, toi et tous les poissons de tes rivières; tu tomberas en pleins champs, tu ne seras ni recueilli, ni rassemblé; je t'ai livré en pâture aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'ils ont été à la maison d'Israël un bâton [qui n'était qu')un roseau.
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Quand ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es rompu, et tu as fait tenir debout tous leurs reins.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je vais faire venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et les bêtes.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Et le pays d'Égypte sera ravagé et dévasté, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'il (Pharaon) a dit: La rivière est à moi, je l'ai faite.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes rivières, et je ferai que le pays d'Égypte soit entièrement dévasté et ravagé, depuis la tour de Syene jusqu'à la frontière de l'Éthiopie.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Nul pied d'homme n'y passera, et nul pied de bête n'y passera non plus, et il ne sera pas habité durant quarante ans.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Car je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays qui seront ravagés, et ses villes au milieu des villes qui sont dévastées seront ravagées pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai parmi les pays.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Toutefois, ainsi dit le Seigneur DIEU: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 Et je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai revenir dans le pays de Pathros, dans le pays de leur habitation; et ils seront là un royaume abaissé.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Il sera le plus abaissé des royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, car je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent plus sur les nations.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Et la maison d'Israël n'aura plus confiance en elle, celle-ci lui rappellera son iniquité, quand ils regarderont après eu; et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU.
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, la parole du SEIGNEUR vint à moi disant:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Fils d'homme, Nebuchadrezzar, roi de Babylone, a fait servir son armée un grand service contre Tyrus (Tyr); toute tête en est devenue chauve, et toute épaule en a été écorchée, cependant il n'a aucun salaire, ni son armée, à cause de Tyrus (Tyr) pour le service qu'il a fait contre elle.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais donner à Nebuchadrezzar, roi de Babylone, le pays d'Égypte; et il en enlèvera la multitude, et emportera son butin, et la dépouillera; et ce sera là le salaire de son armée.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Je lui ai donné le pays d'Égypte pour le travail auquel il a servi contre lui [Tyrus (Tyr)], parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur DIEU.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 En ce jour-là, je ferai bourgeonner la corne [force] de la maison d'Israël, et je te donnerai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.