Ezequiel 29

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En la dixième année, au dixième mois, le douzième jour, la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fils d'homme, dresse ta face contre Pharaon, le roi d'Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l'Égypte.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, le grand dragon qui est couché au milieu de tes rivières; qui as dit: Ma rivière est à moi; je l'ai faite.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Mais je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je ferai attacher les poissons de tes rivières à tes écailles; et je te ferai monter du milieu de tes rivières, avec tous les poissons de tes rivières, qui auront été attachés à tes écailles.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Et t'ayant jeté je te laisserai dans le désert, toi et tous les poissons de tes rivières; tu tomberas en pleins champs, tu ne seras ni recueilli, ni rassemblé; je t'ai livré en pâture aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel.
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'ils ont été à la maison d'Israël un bâton [qui n'était qu')un roseau.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Quand ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es rompu, et tu as fait tenir debout tous leurs reins.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je vais faire venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et les bêtes.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Et le pays d'Égypte sera ravagé et dévasté, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu'il (Pharaon) a dit: La rivière est à moi, je l'ai faite.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes rivières, et je ferai que le pays d'Égypte soit entièrement dévasté et ravagé, depuis la tour de Syene jusqu'à la frontière de l'Éthiopie.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 Nul pied d'homme n'y passera, et nul pied de bête n'y passera non plus, et il ne sera pas habité durant quarante ans.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Car je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays qui seront ravagés, et ses villes au milieu des villes qui sont dévastées seront ravagées pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai parmi les pays.
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Toutefois, ainsi dit le Seigneur DIEU: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Et je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai revenir dans le pays de Pathros, dans le pays de leur habitation; et ils seront là un royaume abaissé.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Il sera le plus abaissé des royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, car je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent plus sur les nations.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Et la maison d'Israël n'aura plus confiance en elle, celle-ci lui rappellera son iniquité, quand ils regarderont après eu; et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU.
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, la parole du SEIGNEUR vint à moi disant:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Fils d'homme, Nebuchadrezzar, roi de Babylone, a fait servir son armée un grand service contre Tyrus (Tyr); toute tête en est devenue chauve, et toute épaule en a été écorchée, cependant il n'a aucun salaire, ni son armée, à cause de Tyrus (Tyr) pour le service qu'il a fait contre elle.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais donner à Nebuchadrezzar, roi de Babylone, le pays d'Égypte; et il en enlèvera la multitude, et emportera son butin, et la dépouillera; et ce sera là le salaire de son armée.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Je lui ai donné le pays d'Égypte pour le travail auquel il a servi contre lui [Tyrus (Tyr)], parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur DIEU.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 En ce jour-là, je ferai bourgeonner la corne [force] de la maison d'Israël, et je te donnerai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.