Ezequiel 28
King James Française (KJF) vs VC
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Fils d'homme, dis au prince de Tyrus (Tyr)): Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis un Dieu; je suis assis dans le siège de Dieu au milieu des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu, cependant tu compares ton cœur [comme s'il était] le cœur de Dieu.
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Voici, tu es plus sage que Daniel, aucun secret ne t'est caché;
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Par ta sagesse et par ton intelligence tu t'es acquis des richesses, et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors;
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce tu as accru tes richesses, et ton cœur s'est élevé à cause de tes richesses;
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu compares ton cœur [comme s'il était] le cœur de Dieu.
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 C'est pourquoi, voici, je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, et ils tireront leurs épées contre la beauté de ta sagesse, et ils souilleront ta splendeur.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras, de la mort de ceux qui sont tués au milieu des mers.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Diras-tu encore devant celui qui te tue: Je suis Dieu? Mais tu ne seras qu'un homme et non pas Dieu, en la main de celui qui te tue.
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 La parole du SEIGNEUR vint de nouveau à moi, disant:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 Fils d'homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyrus (Tyrus (Tyr)), et dis- lui: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Tu marques le summum, plein de sagesse, et parfait en beauté;
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Tu as été en Eden, le jardin de Dieu; chaque pierre précieuse était tes vêtements, la sardoine, la topaze, le diamant, le béryl, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'émeraude, l'escarboucle, et l'or; le travail de tes tambourins et de tes flûtes était préparé au jour où tu fus créé.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Tu es le chérubin oint qui couvre; et je t'avais ainsi établi; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché de long en large au milieu des pierres de feu.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Tu as été parfait dans tes chemins depuis le jour où tu as été créé, jusqu'à ce que l'iniquité ait été trouvée en toi.
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Par la multitude de ton commerce, ils t'ont rempli de violence, et tu as péché; c'est pourquoi je te jetterai comme [une chose] profane de la montagne de Dieu; et je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Ton cœur s'est élevé à cause de ta beauté, et tu as corrompu ta sagesse à cause de ta splendeur; je te jetterai par terre, je te mettrai sous les yeux des rois, pour qu'ils te contemplent.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Tu as souillé tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l'iniquité de ton commerce; c'est pourquoi je ferai surgir du milieu de toi un feu lequel te dévorera, et je te réduirai en cendre sur la terre, à la vue de tous ceux qui te contemplent.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront stupéfiés à cause de toi; tu seras une terreur, et tu ne seras plus jamais.
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 La parole du SEIGNEUR vint à moi de nouveau, disant:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Fils d'homme, dresse ta face vers Zidon (Sidon), et prophétise contre elle.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Zidon (Sidon), et je serai glorifié au milieu de toi; et l'on saura que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'exercerai des jugements contre elle, et que j'y aurai été sanctifié.
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 J'enverrai donc en elle la pestilence, et le sang dans ses rues; et les blessés seront jugés au milieu d'elle, par l'épée [qui sera] sur elle de toute part, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 Et elle ne sera plus pour la maison d'Israël une ronce piquante, ni une épine douloureuse, parmi tous ceux qui l'entourent, et qui la méprisent; et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU.
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Quand j'aurai rassemblé la maison d'Israël du milieu des peuples où ils sont dispersés, je serai sanctifié en eux à la vue des païens, alors ils demeureront sur leur terre que j'ai donnée à mon serviteur Jacob.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Et ils y demeureront en sécurité, et bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils demeureront en assurance, quand j'aurai exécuté des jugements contre tous ceux qui les auront méprisés tout autour d'eux; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.