Ezequiel 28
King James Française (KJF) vs ARIB
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Fils d'homme, dis au prince de Tyrus (Tyr)): Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis un Dieu; je suis assis dans le siège de Dieu au milieu des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu, cependant tu compares ton cœur [comme s'il était] le cœur de Dieu.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 Voici, tu es plus sage que Daniel, aucun secret ne t'est caché;
3 com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 Par ta sagesse et par ton intelligence tu t'es acquis des richesses, et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors;
4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce tu as accru tes richesses, et ton cœur s'est élevé à cause de tes richesses;
5 Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu compares ton cœur [comme s'il était] le cœur de Dieu.
6 portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 C'est pourquoi, voici, je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, et ils tireront leurs épées contre la beauté de ta sagesse, et ils souilleront ta splendeur.
7 por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras, de la mort de ceux qui sont tués au milieu des mers.
8 Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 Diras-tu encore devant celui qui te tue: Je suis Dieu? Mais tu ne seras qu'un homme et non pas Dieu, en la main de celui qui te tue.
9 Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 La parole du SEIGNEUR vint de nouveau à moi, disant:
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 Fils d'homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyrus (Tyrus (Tyr)), et dis- lui: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Tu marques le summum, plein de sagesse, et parfait en beauté;
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Tu as été en Eden, le jardin de Dieu; chaque pierre précieuse était tes vêtements, la sardoine, la topaze, le diamant, le béryl, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'émeraude, l'escarboucle, et l'or; le travail de tes tambourins et de tes flûtes était préparé au jour où tu fus créé.
13 Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Tu es le chérubin oint qui couvre; et je t'avais ainsi établi; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché de long en large au milieu des pierres de feu.
14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 Tu as été parfait dans tes chemins depuis le jour où tu as été créé, jusqu'à ce que l'iniquité ait été trouvée en toi.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 Par la multitude de ton commerce, ils t'ont rempli de violence, et tu as péché; c'est pourquoi je te jetterai comme [une chose] profane de la montagne de Dieu; et je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.
16 Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 Ton cœur s'est élevé à cause de ta beauté, et tu as corrompu ta sagesse à cause de ta splendeur; je te jetterai par terre, je te mettrai sous les yeux des rois, pour qu'ils te contemplent.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Tu as souillé tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l'iniquité de ton commerce; c'est pourquoi je ferai surgir du milieu de toi un feu lequel te dévorera, et je te réduirai en cendre sur la terre, à la vue de tous ceux qui te contemplent.
18 Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, à vista de todos os que te contemplavam.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront stupéfiés à cause de toi; tu seras une terreur, et tu ne seras plus jamais.
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 La parole du SEIGNEUR vint à moi de nouveau, disant:
20 Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 Fils d'homme, dresse ta face vers Zidon (Sidon), et prophétise contre elle.
21 Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 Dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Zidon (Sidon), et je serai glorifié au milieu de toi; et l'on saura que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'exercerai des jugements contre elle, et que j'y aurai été sanctifié.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 J'enverrai donc en elle la pestilence, et le sang dans ses rues; et les blessés seront jugés au milieu d'elle, par l'épée [qui sera] sur elle de toute part, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
23 Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 Et elle ne sera plus pour la maison d'Israël une ronce piquante, ni une épine douloureuse, parmi tous ceux qui l'entourent, et qui la méprisent; et ils sauront que je suis le Seigneur DIEU.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Quand j'aurai rassemblé la maison d'Israël du milieu des peuples où ils sont dispersés, je serai sanctifié en eux à la vue des païens, alors ils demeureront sur leur terre que j'ai donnée à mon serviteur Jacob.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, à vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Et ils y demeureront en sécurité, et bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils demeureront en assurance, quand j'aurai exécuté des jugements contre tous ceux qui les auront méprisés tout autour d'eux; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
26 E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.