Êxodo 39
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et du bleu, et de la pourpre, et l’écarlate, ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Et il fit l’éphod d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Et ils réduisirent l’or en fines feuilles, et le coupèrent en fils pour le travailler avec le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin lin, en ouvrage travaillé.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Ils y firent des empiècements, qui se joignaient; en sorte qu’il était joint aux deux lisières.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Et le ceinturon raffiné de son éphod, qui était par-dessus, était de la même étoffe d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Et ils façonnèrent les pierres d’onyx, serties dans des chatons d’or, gravées, comme les cachets sont gravés, avec les noms des enfants d’Israël.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Et il les mit sur les épaulettes de l’éphod, pour qu’elles soient des pierres pour un mémorial aux enfants d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Et il fit le plastron en ouvrage travaillé, comme l’ouvrage de l’éphod or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Il était carré; ils firent le plastron double; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan, étant double.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Et ils le sertirent de quatre rangées de pierres la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Et la seconde rangée, une émeraude, un saphir et un diamant;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 Et la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Et la quatrième rangée, un béryl, un onyx et un jaspe, elles étaient enchâssées dans des chatons d’or dans leurs montures.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Et les pierres étaient selon les noms des enfants d’Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d’un cachet, chacune avec son nom, selon les douze tribus.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Et ils firent sur le plastron des chaînettes aux extrémités, un ouvrage entrelacé d’or pur.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Et ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et mirent les deux anneaux aux deux extrémités du plastron.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Et ils mirent les deux chaînes torsadées aux deux anneaux, aux extrémités du plastron.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Et les deux extrémités des deux chaînes torsadées dans deux chatons, ils les mirent sur les empiècements de l’éphod, sur le devant.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux extrémités du plastron sur son bord, qui était du côté intérieur de l’éphod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Et ils firent deux autres anneaux d’or, et les mirent sur les deux côtés de l’éphod en dessous, sur le devant, de l’autre côté où il se joint, au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Et ils ajustèrent le plastron par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod, et que le plastron cuirasse ne se déplace pas de l’éphod, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Et il fit la robe de l’éphod en ouvrage tissé, toute de bleu.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Et il y avait une ouverture, au milieu de la robe, comme l’ouverture d’un haubergeon; avec une bande tout autour de l’ouverture, afin qu’elle ne se déchire pas.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Et ils mirent sur l’ourlet de la robe des grenades de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fil retors.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Et ils firent des clochettes d’or pur; et mirent les clochettes entre les grenades sur l’ourlet de la robe, tout autour, entre les grenades.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, le long de l’ourlet de la robe, tout autour, pour faire le service, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Et ils firent les manteaux de fin lin, en ouvrage tissé, pour Aaron et pour ses fils,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Et une mitre de fin lin, et les bonnets d’ornement de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors;
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Et un ceinturon de fin lin retors, et de bleu, de pourpre, d’écarlate, fait aux aiguilles, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Et ils firent la plaque de la sainte couronne d’or pur, et écrivirent dessus, comme les gravures d’un cachet, SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Et ils y nouèrent un bandeau de bleu, pour l’attacher en haut sur la mitre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle de la tente de la congrégation fut terminé; et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse, la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses barres, et ses piliers et ses emboîtements;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de blaireaux, et le voile de la couverture;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 L’arche du témoignage et ses barres, et le siège de miséricorde;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 La table, et tous ses ustensiles, et le pain de présentation,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 Le chandelier pur, avec ses lampes, c’est-à-dire les lampes devaient être mises en ordre, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 Et l’autel d’or, et l’huile d’onction, l’encens odoriférant, et la tapisserie pour la porte du tabernacle,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 L’autel de cuivre et sa grille de cuivre, ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 Les tentures de la cour, ses piliers, et ses emboîtements, et la tapisserie pour la porte de la cour, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente de la congrégation;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 Les vêtements de service, pour faire le service dans le saint lieu, et les saints vêtements pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils pour servir dans la fonction de prêtre.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Les enfants d’Israël firent tout l’ouvrage que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait tel que le SEIGNEUR l’avait commandé; ils l’avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.