Êxodo 39

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et du bleu, et de la pourpre, et l’écarlate, ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Et il fit l’éphod d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Et ils réduisirent l’or en fines feuilles, et le coupèrent en fils pour le travailler avec le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin lin, en ouvrage travaillé.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Ils y firent des empiècements, qui se joignaient; en sorte qu’il était joint aux deux lisières.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Et le ceinturon raffiné de son éphod, qui était par-dessus, était de la même étoffe d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Et ils façonnèrent les pierres d’onyx, serties dans des chatons d’or, gravées, comme les cachets sont gravés, avec les noms des enfants d’Israël.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Et il les mit sur les épaulettes de l’éphod, pour qu’elles soient des pierres pour un mémorial aux enfants d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Et il fit le plastron en ouvrage travaillé, comme l’ouvrage de l’éphod or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Il était carré; ils firent le plastron double; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan, étant double.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Et ils le sertirent de quatre rangées de pierres la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Et la seconde rangée, une émeraude, un saphir et un diamant;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Et la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste;
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Et la quatrième rangée, un béryl, un onyx et un jaspe, elles étaient enchâssées dans des chatons d’or dans leurs montures.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Et les pierres étaient selon les noms des enfants d’Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d’un cachet, chacune avec son nom, selon les douze tribus.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Et ils firent sur le plastron des chaînettes aux extrémités, un ouvrage entrelacé d’or pur.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Et ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et mirent les deux anneaux aux deux extrémités du plastron.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Et ils mirent les deux chaînes torsadées aux deux anneaux, aux extrémités du plastron.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Et les deux extrémités des deux chaînes torsadées dans deux chatons, ils les mirent sur les empiècements de l’éphod, sur le devant.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux extrémités du plastron sur son bord, qui était du côté intérieur de l’éphod.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Et ils firent deux autres anneaux d’or, et les mirent sur les deux côtés de l’éphod en dessous, sur le devant, de l’autre côté où il se joint, au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Et ils ajustèrent le plastron par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod, et que le plastron cuirasse ne se déplace pas de l’éphod, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Et il fit la robe de l’éphod en ouvrage tissé, toute de bleu.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Et il y avait une ouverture, au milieu de la robe, comme l’ouverture d’un haubergeon; avec une bande tout autour de l’ouverture, afin qu’elle ne se déchire pas.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Et ils mirent sur l’ourlet de la robe des grenades de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fil retors.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Et ils firent des clochettes d’or pur; et mirent les clochettes entre les grenades sur l’ourlet de la robe, tout autour, entre les grenades.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, le long de l’ourlet de la robe, tout autour, pour faire le service, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Et ils firent les manteaux de fin lin, en ouvrage tissé, pour Aaron et pour ses fils,
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Et une mitre de fin lin, et les bonnets d’ornement de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors;
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Et un ceinturon de fin lin retors, et de bleu, de pourpre, d’écarlate, fait aux aiguilles, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Et ils firent la plaque de la sainte couronne d’or pur, et écrivirent dessus, comme les gravures d’un cachet, SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Et ils y nouèrent un bandeau de bleu, pour l’attacher en haut sur la mitre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle de la tente de la congrégation fut terminé; et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse, la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses barres, et ses piliers et ses emboîtements;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de blaireaux, et le voile de la couverture;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 L’arche du témoignage et ses barres, et le siège de miséricorde;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 La table, et tous ses ustensiles, et le pain de présentation,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 Le chandelier pur, avec ses lampes, c’est-à-dire les lampes devaient être mises en ordre, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 Et l’autel d’or, et l’huile d’onction, l’encens odoriférant, et la tapisserie pour la porte du tabernacle,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 L’autel de cuivre et sa grille de cuivre, ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 Les tentures de la cour, ses piliers, et ses emboîtements, et la tapisserie pour la porte de la cour, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente de la congrégation;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Les vêtements de service, pour faire le service dans le saint lieu, et les saints vêtements pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils pour servir dans la fonction de prêtre.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Les enfants d’Israël firent tout l’ouvrage que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait tel que le SEIGNEUR l’avait commandé; ils l’avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.