Êxodo 39

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et du bleu, et de la pourpre, et l’écarlate, ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Et il fit l’éphod d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Et ils réduisirent l’or en fines feuilles, et le coupèrent en fils pour le travailler avec le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin lin, en ouvrage travaillé.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Ils y firent des empiècements, qui se joignaient; en sorte qu’il était joint aux deux lisières.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Et le ceinturon raffiné de son éphod, qui était par-dessus, était de la même étoffe d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Et ils façonnèrent les pierres d’onyx, serties dans des chatons d’or, gravées, comme les cachets sont gravés, avec les noms des enfants d’Israël.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Et il les mit sur les épaulettes de l’éphod, pour qu’elles soient des pierres pour un mémorial aux enfants d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Et il fit le plastron en ouvrage travaillé, comme l’ouvrage de l’éphod or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Il était carré; ils firent le plastron double; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan, étant double.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Et ils le sertirent de quatre rangées de pierres la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Et la seconde rangée, une émeraude, un saphir et un diamant;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Et la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Et la quatrième rangée, un béryl, un onyx et un jaspe, elles étaient enchâssées dans des chatons d’or dans leurs montures.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Et les pierres étaient selon les noms des enfants d’Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d’un cachet, chacune avec son nom, selon les douze tribus.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Et ils firent sur le plastron des chaînettes aux extrémités, un ouvrage entrelacé d’or pur.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Et ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et mirent les deux anneaux aux deux extrémités du plastron.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Et ils mirent les deux chaînes torsadées aux deux anneaux, aux extrémités du plastron.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Et les deux extrémités des deux chaînes torsadées dans deux chatons, ils les mirent sur les empiècements de l’éphod, sur le devant.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux extrémités du plastron sur son bord, qui était du côté intérieur de l’éphod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Et ils firent deux autres anneaux d’or, et les mirent sur les deux côtés de l’éphod en dessous, sur le devant, de l’autre côté où il se joint, au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Et ils ajustèrent le plastron par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod, et que le plastron cuirasse ne se déplace pas de l’éphod, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Et il fit la robe de l’éphod en ouvrage tissé, toute de bleu.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Et il y avait une ouverture, au milieu de la robe, comme l’ouverture d’un haubergeon; avec une bande tout autour de l’ouverture, afin qu’elle ne se déchire pas.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Et ils mirent sur l’ourlet de la robe des grenades de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fil retors.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Et ils firent des clochettes d’or pur; et mirent les clochettes entre les grenades sur l’ourlet de la robe, tout autour, entre les grenades.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, le long de l’ourlet de la robe, tout autour, pour faire le service, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Et ils firent les manteaux de fin lin, en ouvrage tissé, pour Aaron et pour ses fils,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Et une mitre de fin lin, et les bonnets d’ornement de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors;
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Et un ceinturon de fin lin retors, et de bleu, de pourpre, d’écarlate, fait aux aiguilles, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Et ils firent la plaque de la sainte couronne d’or pur, et écrivirent dessus, comme les gravures d’un cachet, SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Et ils y nouèrent un bandeau de bleu, pour l’attacher en haut sur la mitre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle de la tente de la congrégation fut terminé; et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse, la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses barres, et ses piliers et ses emboîtements;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de blaireaux, et le voile de la couverture;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 L’arche du témoignage et ses barres, et le siège de miséricorde;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 La table, et tous ses ustensiles, et le pain de présentation,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 Le chandelier pur, avec ses lampes, c’est-à-dire les lampes devaient être mises en ordre, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 Et l’autel d’or, et l’huile d’onction, l’encens odoriférant, et la tapisserie pour la porte du tabernacle,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 L’autel de cuivre et sa grille de cuivre, ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 Les tentures de la cour, ses piliers, et ses emboîtements, et la tapisserie pour la porte de la cour, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente de la congrégation;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Les vêtements de service, pour faire le service dans le saint lieu, et les saints vêtements pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils pour servir dans la fonction de prêtre.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Les enfants d’Israël firent tout l’ouvrage que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait tel que le SEIGNEUR l’avait commandé; ils l’avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.