Êxodo 35

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Moïse assembla toute la congrégation des enfants d’Israël, et leur dit: Ce sont ici les paroles que le SEIGNEUR a commandé, [et] que vous devrez les faire
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos [consacré] au SEIGNEUR: quiconque travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Vous n’allumerez pas de feu, dans aucune de vos habitations, le jour du sabbat.
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Et Moïse parla à toute la congrégation des enfants d’Israël, disant: C’est la chose que le SEIGNEUR a commandée, disant:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Prenez parmi vous une offrande pour le SEIGNEUR; quiconque a un cœur bien disposé, qu’il apporte une offrande du SEIGNEUR; de l’or, de l’argent et du cuivre,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 Du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin, et du poil de chèvre,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 Et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, et du bois de Shittim (Sittim),
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 Et de l’huile pour le luminaire, et des épices pour l’huile d’onction et pour l’encens odoriférant,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 Et des pierres d’onyx et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le plastron.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Et tous les hommes sages de cœur parmi vous viendront, et feront tout ce que le SEIGNEUR a commandé;
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, et ses planches, ses barres, ses piliers et ses emboîtements,
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 L’arche et ses barres, le siège de miséricorde, et le voile de la couverture,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de présentation;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 Le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l’huile du luminaire;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 L’autel d’encens et ses barres, l’huile d’onction, l’encens odoriférant, et la tapisserie pour la porte à l’entrée du tabernacle;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 L’autel de l’offrande consumée et sa grille en cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et son soubassement,
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 Les tentures de la cour, ses piliers, et leurs emboîtements, et la tapisserie de la porte de la cour,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 Les pieux du tabernacle, et les pieux de la cour, et leurs cordages;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, les saints vêtements pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils pour servir dans la fonction de prêtre.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Et toute la congrégation des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Et quiconque dont le cœur l’y incita, et quiconque dont l’esprit était bien disposé, vint et apporta l’offrande du SEIGNEUR, pour l’œuvre du tabernacle de la congrégation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui avaient un cœur bien disposé, apportèrent bracelets, boucles d’oreilles, et bagues, et colliers, tous bijoux d’or, et chacun qui offrait, offrait une offrande d’or au SEIGNEUR.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Et tout homme chez qui se trouvait du bleu, et de la pourpre, de l’écarlate, et du fin lin, du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, les apportèrent.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Tout [homme] qui avait offert une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du SEIGNEUR; et tout homme chez qui se trouvait du bois de Shittim (Sittim), pour tout l’ouvrage du service, l’apporta.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Et toutes les femmes sages de cœur filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu’elles avaient filé, du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du fin lin.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Et toutes les femmes dont le cœur les incita en sagesse filèrent du poil de chèvre.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Et les dirigeants apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à sertir, pour l’éphod et pour le plastron;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Et les épices et l’huile, pour le luminaire, et pour l’huile d’onction et pour l’encens odoriférant.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Les enfants d’Israël, apportèrent au SEIGNEUR une offrande volontaire, tout homme et toute femme, dont le cœur les incita à être bien disposés pour apporter toute sorte d’ouvrage que le SEIGNEUR avait commandé par la main de Moïse.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Et Moïse dit aux enfants d’Israël: Voyez, le SEIGNEUR a appelé par nom Bezaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Judah,
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute sorte d’ouvrage;
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Et pour concevoir des ouvrages raffinés, pour travailler l’or, l’argent et le cuivre,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Et pour tailler les pierreries et les sertir, et pour sculpter le bois et exécuter toute sorte d’ouvrage travaillé.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Et il lui a aussi mis dans son cœur d’enseigner, à lui et à Aholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan;
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Il les a remplis de sagesse de cœur, pour travailler toutes sortes d’ouvrages de graveur, et d’artisan talentueux, et de brodeur, en bleu, en pourpre, en écarlate et en fin lin, et [d’ouvrage] de tisserand, capables de faire toute sorte de travail, et de ceux qui conçoivent des ouvrages inhabituels.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.