Êxodo 25

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, pour qu’ils m’amènent une offrande. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur me la donnera volontairement.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Et c’est ici l’offrande que vous prendrez d’eux de l’or, de l’argent et du cuivre,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 Et du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin, et du poil de chèvre,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, du bois de Shittim (Sitim),
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 De l’huile pour le luminaire, des épices pour l’huile d’onction, et pour l’encens odoriférant,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 Des pierres d’onyx et des pierres pour sertir l’éphod et pour le plastron.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Et qu’ils me fassent un sanctuaire, afin que je puisse demeurer parmi eux.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Et ils feront une arche de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins; deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Et tu feras des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’arche, par lesquelles l’arche sera portée.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Et tu feras un siège de miséricorde d’or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or en ouvrage martelé, aux deux bouts du siège de miséricorde.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Et fais un chérubin à un bout, et l’autre chérubin à l’autre bout; c’est-à-dire vous ferez les chérubins [tirés] du siège de miséricorde à ses deux bouts.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Et les chérubins étendront leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces se regarderont l’une l’autre. Les faces des chérubins seront vers le siège de miséricorde.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Et tu mettras le siège de miséricorde sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Et là je te rencontrerai, et je m’entretiendrai avec toi, de dessus le siège de miséricorde, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, de toutes choses que je te commanderai pour les enfants d’Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Tu la plaqueras d’or pur, et tu lui feras un couronnement d’or tout autour.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Et tu lui feras tout autour, un rebord de la largeur d’une main, et tu feras un couronnement d’or à son rebord tout autour.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Les anneaux seront le long du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or, de manière à ce qu’on porte la table avec elles.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Et tu feras ses plats, et ses cuillers, et ses couvercles et ses coupes, et de quoi couvrir tout cela; tu les feras d’or pur.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Et tu mettras sur la table du pain de présentation qui sera devant moi continuellement.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Et tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier sera un ouvrage martelé; sa tige et ses branches, ses coupes, ses pommeaux et ses fleurs en seront tirés.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Il sortira six branches de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 [Il y aura] trois coupes en forme d’amande, avec un pommeau et une fleur sur une branche; et trois coupes en forme d’amande sur l’autre branche, avec un pommeau et une fleur: ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Et il y aura au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Et il y aura un pommeau sous les deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, pour les six branches procédant du chandelier.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui et le tout sera d’une seule pièce, d’ouvrage martelé, d’or pur.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles donnent de la lumière face au [chandelier].
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d’or pur.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 On le fera, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Et sois sûr que tu les fasses d’après leur modèle qui t’a été montré sur le mont.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.