Êxodo 25
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, pour qu’ils m’amènent une offrande. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur me la donnera volontairement.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Et c’est ici l’offrande que vous prendrez d’eux de l’or, de l’argent et du cuivre,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 Et du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin, et du poil de chèvre,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, du bois de Shittim (Sitim),
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 De l’huile pour le luminaire, des épices pour l’huile d’onction, et pour l’encens odoriférant,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Des pierres d’onyx et des pierres pour sertir l’éphod et pour le plastron.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Et qu’ils me fassent un sanctuaire, afin que je puisse demeurer parmi eux.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Et ils feront une arche de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins; deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Et tu feras des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’arche, par lesquelles l’arche sera portée.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Et tu feras un siège de miséricorde d’or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or en ouvrage martelé, aux deux bouts du siège de miséricorde.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Et fais un chérubin à un bout, et l’autre chérubin à l’autre bout; c’est-à-dire vous ferez les chérubins [tirés] du siège de miséricorde à ses deux bouts.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Et les chérubins étendront leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces se regarderont l’une l’autre. Les faces des chérubins seront vers le siège de miséricorde.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Et tu mettras le siège de miséricorde sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Et là je te rencontrerai, et je m’entretiendrai avec toi, de dessus le siège de miséricorde, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, de toutes choses que je te commanderai pour les enfants d’Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Tu la plaqueras d’or pur, et tu lui feras un couronnement d’or tout autour.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Et tu lui feras tout autour, un rebord de la largeur d’une main, et tu feras un couronnement d’or à son rebord tout autour.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Les anneaux seront le long du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or, de manière à ce qu’on porte la table avec elles.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Et tu feras ses plats, et ses cuillers, et ses couvercles et ses coupes, et de quoi couvrir tout cela; tu les feras d’or pur.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et tu mettras sur la table du pain de présentation qui sera devant moi continuellement.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Et tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier sera un ouvrage martelé; sa tige et ses branches, ses coupes, ses pommeaux et ses fleurs en seront tirés.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Il sortira six branches de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 [Il y aura] trois coupes en forme d’amande, avec un pommeau et une fleur sur une branche; et trois coupes en forme d’amande sur l’autre branche, avec un pommeau et une fleur: ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Et il y aura au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Et il y aura un pommeau sous les deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, pour les six branches procédant du chandelier.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui et le tout sera d’une seule pièce, d’ouvrage martelé, d’or pur.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles donnent de la lumière face au [chandelier].
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d’or pur.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On le fera, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Et sois sûr que tu les fasses d’après leur modèle qui t’a été montré sur le mont.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.