Êxodo 25

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, pour qu’ils m’amènent une offrande. Vous prendrez mon offrande de tout homme dont le cœur me la donnera volontairement.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Et c’est ici l’offrande que vous prendrez d’eux de l’or, de l’argent et du cuivre,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 Et du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin, et du poil de chèvre,
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, du bois de Shittim (Sitim),
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 De l’huile pour le luminaire, des épices pour l’huile d’onction, et pour l’encens odoriférant,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 Des pierres d’onyx et des pierres pour sertir l’éphod et pour le plastron.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Et qu’ils me fassent un sanctuaire, afin que je puisse demeurer parmi eux.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Et ils feront une arche de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins; deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Et tu feras des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or.
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’arche, par lesquelles l’arche sera portée.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Et tu feras un siège de miséricorde d’or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or en ouvrage martelé, aux deux bouts du siège de miséricorde.
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 Et fais un chérubin à un bout, et l’autre chérubin à l’autre bout; c’est-à-dire vous ferez les chérubins [tirés] du siège de miséricorde à ses deux bouts.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Et les chérubins étendront leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces se regarderont l’une l’autre. Les faces des chérubins seront vers le siège de miséricorde.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Et tu mettras le siège de miséricorde sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Et là je te rencontrerai, et je m’entretiendrai avec toi, de dessus le siège de miséricorde, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, de toutes choses que je te commanderai pour les enfants d’Israël.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de Shittim (Sittim); sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Tu la plaqueras d’or pur, et tu lui feras un couronnement d’or tout autour.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Et tu lui feras tout autour, un rebord de la largeur d’une main, et tu feras un couronnement d’or à son rebord tout autour.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Les anneaux seront le long du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or, de manière à ce qu’on porte la table avec elles.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Et tu feras ses plats, et ses cuillers, et ses couvercles et ses coupes, et de quoi couvrir tout cela; tu les feras d’or pur.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Et tu mettras sur la table du pain de présentation qui sera devant moi continuellement.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Et tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier sera un ouvrage martelé; sa tige et ses branches, ses coupes, ses pommeaux et ses fleurs en seront tirés.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Il sortira six branches de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 [Il y aura] trois coupes en forme d’amande, avec un pommeau et une fleur sur une branche; et trois coupes en forme d’amande sur l’autre branche, avec un pommeau et une fleur: ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Et il y aura au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Et il y aura un pommeau sous les deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, et un pommeau sous deux branches tirées de lui, pour les six branches procédant du chandelier.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui et le tout sera d’une seule pièce, d’ouvrage martelé, d’or pur.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles donnent de la lumière face au [chandelier].
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d’or pur.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On le fera, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Et sois sûr que tu les fasses d’après leur modèle qui t’a été montré sur le mont.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.