Esdras 8

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ce sont ici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi, de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxes.
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Des fils de Phineas, Gershom; des fils d’Ithamar, Daniel; des fils de David, Hattush;
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 Des fils de Shechaniah, des fils de Pharosh, Zechariah (Zacharie), et avec lui furent comptés par généalogie des mâles, cent cinquante.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 Des fils de Pahathmoab, Elioenai, le fils de Zerahiah, et avec lui deux cents hommes;
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 Des fils de Shechaniah, le fils de Jahaziel, et avec lui, trois cents hommes;
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 Et aussi des fils d’Adin, Ebed, le fils de Jonathan, et avec lui, cinquante hommes;
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 Et des fils d’Elam, Jeshaiah, le fils d’Athalia (Athalie), et avec lui, soixante-dix hommes;
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 Et des fils de Shephatiah, Zebadiah, le fils de Michael, et avec lui, quatre-vingts hommes;
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 Et des fils de Joab, Obadiah (Abdias), le fils de Jehiel, et avec lui, deux cent dix-huit hommes;
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 Et des fils de Shelomith, le fils de Josiphiah, et avec lui, soixante hommes;
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 Et des fils de Bebai, Zechariah (Zacharie), le fils de Bebai, et avec lui, vingt-huit hommes;
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 Et des fils d’Azgad, Johanan, le fils de Hakkatan, et avec lui, cent dix hommes;
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 Et des fils d’Adonikam, les derniers, dont les noms sont, Eliphelet, Jeiel et Shemaiah, et avec eux soixante hommes;
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 Et des fils de Bigvai, Uthai et Zabbud, et avec eux, soixante-dix hommes.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 Et je les assemblai vers la rivière qui coule vers Ahava, et nous y restèrent dans des tentes trois jours; et je considérai le peuple et les prêtres, et je n’y trouvai personne des fils de Levi (Lévi).
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 Alors j’envoyai chercher Eliezer, Ariel, Shemaiah, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zechariah (Zacharie) et Meshullam, les chefs, et Joiarib et Elnathan, hommes intelligents.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 Et je les envoyai avec ce commandement pour Iddo, le chef du lieu Casiphia, et je leur dit ce qu’ils devaient dire à Iddo et à ses frères, les Nethinims, dans le lieu de Casiphia, afin qu’ils nous amènent des ministres pour la maison de notre Dieu.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 Et parce que la bonne main de notre Dieu [était] sur nous, ils nous amenèrent un homme intelligent, d’entre les fils de Mahli, fils de Levi (Lévi), fils d’Israël, Sherebiah, avec ses fils, et ses frères [au nombre de] dix-huit;
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 Et Hashabiah, et avec lui, Jeshaiah, d’entre les fils de Merari, ses frères, et leurs fils, [au nombre de] vingt;
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 Et aussi des Nethinims, que David et les princes avaient assignés pour le service des Lévites, deux cent vingt Nethinims, tous nommés par leurs noms.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 Et je publiai là, près de la rivière Ahava, un jeûne, afin de nous humilier devant notre Dieu, recherchant de lui le droit chemin pour nous, et pour nos petits enfants, et pour tous nos biens.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 Car j’avais honte de demander au roi des soldats et des cavaliers pour nous aider en chemin contre l’ennemi; parce que nous avions parlé au roi, disant: La main de notre Dieu est pour le bien sur tous ceux qui le cherchent; mais sa puissance et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent.
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 Ainsi nous avons jeûné, et avons imploré notre Dieu pour cela, et il nous exauça.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Alors je séparai douze des chefs des prêtres, Sherebiah, Hashabiah, et avec eux dix de leurs frères.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 Et je leur pesai l’argent, l’or et les ustensiles, c’est-à-dire, l’offrande de la maison de notre Dieu, qu’ avaient offerte, le roi, ses conseillers, ses seigneurs et tout Israël qui se trouvaient là.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 Je leur pesai en leur main six cent cinquante talents d’argent, et des ustensiles d’argent cent talents, et [des ustensiles] d’or cent talents,
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 Ainsi que vingt bassins d’or de mille dariques, et deux ustensiles de cuivre fin, précieux comme l’or.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 Et je leur dis: Vous êtes saints au SEIGNEUR, les ustensiles sont saints aussi; et l’argent et l’or sont une offrande volontaire au SEIGNEUR Dieu de vos pères.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Veillez, et gardez-les jusqu’à ce que vous les pesiez en la présence des chefs des prêtres et des Lévites, et [devant] les chefs des pères d’Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison du SEIGNEUR.
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 Ainsi les prêtres et les Lévites prirent le poids d’argent, et d’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem à la maison de notre Dieu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Puis nous sommes partis de la rivière Ahava., le douzième jour du premier mois, pour aller à Jérusalem; et la main de notre Dieu était sur nous, et il nous délivra de la main de l’ennemi et de toute embûche sur le chemin.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 Et nous sommes arrivés à Jérusalem; et y restèrent trois jours,
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 Au quatrième jour, furent pesés l’argent et l’or et les ustensiles dans la maison de notre Dieu par la main de Meremoth, le fils d’Uriah (Urie), le prêtre; avec lui était Eleazar, le fils de Phineas; et avec eux était Jozabad, le fils de Jeshua, et Noadiah le fils de Binnui, Lévites, #
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Selon le nombre et le poids de chaque chose; et en même temps, tout le poids en fut écrit.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 Les enfants, de ceux qui avaient été transportés, et qui étaient revenus de la captivité, offrirent des offrandes consumées au Dieu d’Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs en offrande pour le péché; le tout en offrande consumée au SEIGNEUR.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 Et ils remirent les édits du roi aux lieutenants du roi, et aux gouverneurs de ce côté du fleuve et ils secondèrent le peuple et la maison de Dieu.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.