Eclesiastes 12
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Souviens-toi maintenant de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, et avant qu’arrivent les années dont tu diras Je n’y prends pas de plaisir;
1 Lembre do seu Criador enquanto você ainda é jovem, antes que venham os dias maus e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer na vida.”
2 Pendant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles ne sont pas obscurcis, ni que les nuages reviennent après la pluie;
2 Lembre dele antes que chegue o tempo em que você achará que a luz do sol, da lua e das estrelas perdeu o seu brilho e que as nuvens de chuva nunca vão embora.
3 Au jour où les gardiens de la maison trembleront, et où les hommes forts se courberont, et où celles qui broient cesseront, parce qu’elles sont peu nombreuses, et ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis;
3 Então os seus braços, que sempre o defenderam, começarão a tremer, e as suas pernas, que agora são fortes, ficarão fracas. Os seus dentes cairão, e sobrarão tão poucos, que você não conseguirá mastigar a sua comida. A sua vista ficará tão fraca, que você não poderá mais ver as coisas claramente.
4 Et où les deux battants de la porte seront fermés sur la rue, quand le bruit de la meule baisse, et qu’on se lèvera au chant de l’oiseau, et que toutes les filles de musique seront courbées;
4 Você ficará surdo e não poderá ouvir o barulho da rua. Você quase não conseguirá ouvir o moinho moendo ou a música tocando. E levantará cedo, quando os passarinhos começam a cantar.
5 Quand aussi l’on craindra ce qui est haut, qu’on aura peur en chemin, et quand l’amandier fleurira, et que la sauterelle deviendra pesante, et que le désir manquera; parce que l’homme s’en va vers sa dernière demeure, et ceux qui mènent deuil parcourent les rues;
5 Então você terá medo de lugares altos, e até caminhar será perigoso. Os seus cabelos ficarão brancos, e você perderá o gosto pelas coisas. Nós estaremos caminhando para o nosso último descanso; e, quando isso acontecer, haverá gente chorando por nossa causa nas ruas.
6 Ou avant que la corde d’argent se délie, que le vase d’or se brise, que la cruche se brise à la fontaine, et que la roue se brise à la citerne;
6 A vida vai se acabar como uma lamparina de ouro cai e quebra, quando a sua corrente de prata se arrebenta, ou como um pote de barro se despedaça quando a corda do poço se parte.
7 Puis la poussière retournera dans la terre, comme elle y avait été, et l’esprit retournera à Dieu qui l’a donné.
7 Então o nosso corpo voltará para o pó da terra, de onde veio, e o nosso espírito voltará para Deus, que o deu.
8 Vanité des vanités, dit le prédicateur, tout est vanité.
8 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
9 De plus, parce que le prédicateur était sage, il a encore enseigné la connaissance au peuple; oui, il s’est rendu attentif et a sondé et mis en ordre beaucoup de proverbes.
9 O Sábio, usando o seu conhecimento, continuou a ensinar ao povo o que sabia. Ele estudou, examinou e pôs em ordem muitos provérbios.
10 Le prédicateur a cherché pour trouver les mots agréables; et ce qui a été écrit l’a été avec droiture; même des mots de vérité.
10 Procurou usar palavras agradáveis, e tudo o que escreveu é verdade.
11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés par les maîtres des assemblées, qui sont données par un seul berger.
11 As palavras dos sábios são como pregos bem-pregados; são como as varas pontudas que os pastores usam para guiar as ovelhas. Essas palavras foram dadas por Deus, o único Pastor de todos nós.
12 Et de plus, mon fils, sois admonesté par elles à faire [écrire] beaucoup de livres, il n’y a pas de fin, et beaucoup d’étude fatigue la chair.
12 Filho, há mais uma coisa que eu quero dizer: os livros sempre continuarão a ser escritos; estudar demais cansa a mente.
13 Écoutons la conclusion de tout ce propos Crains Dieu, et garde ses commandements; car c’est là tout le devoir de l’homme.
13 De tudo o que foi dito, a conclusão é esta: tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos porque foi para isso que fomos criados.
14 Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
14 Nós teremos de prestar contas a Deus de tudo o que fizermos e até daquilo que fizermos em segredo, seja o bem ou o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.