Deuteronômio 16
King James Française (KJF) vs VC
1 Observe le mois d’Abib, et garde la pâque au SEIGNEUR ton Dieu; car au mois d’Abib le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte de nuit.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Tu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec elle [la pâque]; tu mangeras avec elle pendant sept jours, des pains sans levain, c’est-à-dire du pain d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte; afin que tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour que tu es sorti du pays d’Égypte,
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Et on ne verra pas de pain levé chez toi, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l’on ne gardera aucun reste de la chair que tu auras sacrifiée le soir du premier jour jusqu’au matin.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne;
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Mais au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom; là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Et tu [la] feras rôtir et tu la mangeras, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi; et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle au SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines depuis que tu auras commencé a mettre la faucille au grain;
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Puis tu célébreras la fête des semaines au SEIGNEUR ton Dieu, avec un tribut d’offrande volontaire de ta main, que tu donneras au SEIGNEUR ton Dieu, selon que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu, toi, ton fils, et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Et tu te souviendras que tu as été en servitude en Égypte, et tu observeras et feras ces statuts.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 Tu observeras la fête des tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli ton grain et ton vin.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Et tu te réjouiras en ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite, l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête au SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi; parce que le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans tout ton rapport et dans tous les ouvrages de tes mains; c’est pourquoi tu te réjouiras assurément.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 Trois fois l’année, tous tes mâles se présenteront devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi; à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et ils ne se présenteront pas devant le SEIGNEUR [les mains] vide[s].
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, laquelle il t’aura donnée.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un juste jugement.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Tu ne fausseras pas le jugement; tu ne feras pas de distinction de personnes; et tu n’accepteras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des [hommes] droits.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Tu poursuivras ce qui est tout à fait juste, afin que tu vives et hérites le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 Tu ne te planteras pas de bosquet (bocage) de quelque arbre [que ce soit], près de l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, lequel tu te feras.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Tu ne te dresseras aucune statue; ce que le SEIGNEUR ton Dieu hait.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.