Deuteronômio 16
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Observe le mois d’Abib, et garde la pâque au SEIGNEUR ton Dieu; car au mois d’Abib le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte de nuit.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Tu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec elle [la pâque]; tu mangeras avec elle pendant sept jours, des pains sans levain, c’est-à-dire du pain d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte; afin que tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour que tu es sorti du pays d’Égypte,
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Et on ne verra pas de pain levé chez toi, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l’on ne gardera aucun reste de la chair que tu auras sacrifiée le soir du premier jour jusqu’au matin.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne;
5 — ausente —
6 Mais au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom; là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte.
6 — ausente —
7 Et tu [la] feras rôtir et tu la mangeras, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi; et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle au SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines depuis que tu auras commencé a mettre la faucille au grain;
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Puis tu célébreras la fête des semaines au SEIGNEUR ton Dieu, avec un tribut d’offrande volontaire de ta main, que tu donneras au SEIGNEUR ton Dieu, selon que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu, toi, ton fils, et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Et tu te souviendras que tu as été en servitude en Égypte, et tu observeras et feras ces statuts.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Tu observeras la fête des tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli ton grain et ton vin.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Et tu te réjouiras en ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite, l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête au SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi; parce que le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans tout ton rapport et dans tous les ouvrages de tes mains; c’est pourquoi tu te réjouiras assurément.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Trois fois l’année, tous tes mâles se présenteront devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi; à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et ils ne se présenteront pas devant le SEIGNEUR [les mains] vide[s].
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, laquelle il t’aura donnée.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un juste jugement.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Tu ne fausseras pas le jugement; tu ne feras pas de distinction de personnes; et tu n’accepteras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des [hommes] droits.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Tu poursuivras ce qui est tout à fait juste, afin que tu vives et hérites le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Tu ne te planteras pas de bosquet (bocage) de quelque arbre [que ce soit], près de l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, lequel tu te feras.
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 Tu ne te dresseras aucune statue; ce que le SEIGNEUR ton Dieu hait.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.