Deuteronômio 16
King James Française (KJF) vs NAA
1 Observe le mois d’Abib, et garde la pâque au SEIGNEUR ton Dieu; car au mois d’Abib le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte de nuit.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Tu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec elle [la pâque]; tu mangeras avec elle pendant sept jours, des pains sans levain, c’est-à-dire du pain d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte; afin que tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour que tu es sorti du pays d’Égypte,
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Et on ne verra pas de pain levé chez toi, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l’on ne gardera aucun reste de la chair que tu auras sacrifiée le soir du premier jour jusqu’au matin.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne;
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 Mais au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom; là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 Et tu [la] feras rôtir et tu la mangeras, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi; et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle au SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines depuis que tu auras commencé a mettre la faucille au grain;
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 Puis tu célébreras la fête des semaines au SEIGNEUR ton Dieu, avec un tribut d’offrande volontaire de ta main, que tu donneras au SEIGNEUR ton Dieu, selon que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 Et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu, toi, ton fils, et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Et tu te souviendras que tu as été en servitude en Égypte, et tu observeras et feras ces statuts.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Tu observeras la fête des tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli ton grain et ton vin.
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 Et tu te réjouiras en ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite, l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête au SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi; parce que le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans tout ton rapport et dans tous les ouvrages de tes mains; c’est pourquoi tu te réjouiras assurément.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 Trois fois l’année, tous tes mâles se présenteront devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi; à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et ils ne se présenteront pas devant le SEIGNEUR [les mains] vide[s].
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, laquelle il t’aura donnée.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un juste jugement.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Tu ne fausseras pas le jugement; tu ne feras pas de distinction de personnes; et tu n’accepteras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des [hommes] droits.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Tu poursuivras ce qui est tout à fait juste, afin que tu vives et hérites le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Tu ne te planteras pas de bosquet (bocage) de quelque arbre [que ce soit], près de l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, lequel tu te feras.
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 Tu ne te dresseras aucune statue; ce que le SEIGNEUR ton Dieu hait.
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.